Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Shendream

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    426
  • Inscription

Tout ce qui a été posté par Shendream

  1. Manic oui je t'aurais dit les choses franco comme je l'ai déjà fait malheuresement d'ailleurs mais oublions ça, et passons à autre chose si tu veux bien, on se bat tous pour Shenmue mais il a des façons de faire comme les projets sont inter-dépendants. Et oui Mahihal exactement quand on sort un jeu complet on a le temps et le loisir de corriger les erreurs du premier disque et même encore mieux on a le loisir de les améliorer. De plus jouer à un jeu divisé en trois disques à plusieurs mois d'intervalle est proprement ridicule pour un jeu immersif comme Shenmue, c'est tellement évident que je peux pas faire plus clair et je m'arrête là à ce sujet.
  2. Si on le laisse sortir le disque 1 de Shenmue 1 TOUT sera bousiller alors je le dit franco je lui ferai l'enfer si il s'amuse à bousiller mon taf depuis des mois. Kogami-san ne perds pas ton temps prends tes responsabilités ce mec ne respecte même pas ton avis, en plus tu es un vrai fan comme moi je me suis aussi battu pour que Sizious et Tony vienne aider Manic à mettre au point l'outil de creation d'idx de Shenmue 1 (et ça ne me concerne pas pourtant mais juste par amour de la saga Shenmue pour qu'elle ne tombe pas dans l'oubli) et malgré qu'ils n'aient pas eu le temps de le faire Manic s'étant bien démerdait et quand je lui demande un truc simple, évident, il s'entête et persiste ENCORE et toujours alors je dis une dernière chose pour clore ce chapitre merdique (ASTA LA VISTA) et bon courage et je vais supprimer le précédent post parce que le message est passé. Majihal ça sera avec plaisir pour le beta test, te souviens-tu que tu m'as aider pour le poême de la grotte avec Shenhua et je te dois une fière chandelle alors si tu le veux bien tu pourras à condition de ne pas filer les fichiers à qui que ce soit faire du beta test avec moi sur le disque 4 de Shenmue (petit veinard) et les autres disques aussi ça sera avec plaisir.
  3. AH MON DIEU T'as peur qu'on te choppe si tu traduis Shenmue 1 ,OH LA LA TU ME FAIS BIEN RIRE c'est pitoyable tu crois que on va te GRILLER si tu mets ton PSEUDO HIEI t'es pas obliger ton nom encore une réflexion très intelligent de ta part.
  4. Hiei tu veux sortir un jeu comme Shenmue 1 en morceau disque par disque c'est quoi ce délire, tu penses traduire les différents disques ( en 1 mois pour chaque t'es optimiste dis donc surtout que les NPC sont dans les FREEAFS que tout est mélangé alors au béta test tu vas très vite t'appercevoir de toutes les erreurs de contexte que tu vas faire même en ayant la meilleure qualité de traduction qui soit) mais bon c'est pas impossible non plus. Si tu traduis le disque 1 et que tout va bien pour celui là et qu'ensuite tu t'attaques au disque 2 et que la tu t'apperçois qu'il y a un gros problème comment tu fais ? Tu feras poiroter les gens 6 mois ? 1 ans? Comment tu feras? On t'aidera tous à tester et te faire les remontées sur les tests d'une éventuelle béta de Shenmue 1 y compris pour corriger les fautes d'orthographe mais il est hors de question de sortir un jeu comme Shenmue autrement que complet, d'ailleurs on est tous du même avis dans le staff de Shenmue 2 ça serait vraiment le grand n'importe quoi de sortir une trad en morceau ça n'aurait plus aucun impact en gros tu serais en train de bousiller notre travail depuis 1 an quasiment et ça c'est hors de question. Moi aussi je pourrais sortir le disque 4 sous très peu mais je ne le ferai pas (parce que c'est la fin de l'histoire dans un premier temps) mais aussi pour cette fameuse question d'impact sur le web pour aider à faire bouger les choses un ptit peu à notre manière. Imagine toi un gars qui ne connait pas Shenmue 1 par exemple(le but de cette traduction au passage), il récupere ta trad du disque 1 et il y joue en découvrant le jeu et il se dit putain ce jeu est extraordinaire etc... la trad est excellente et très bien faite mais le mec il arrive au bout du disque 1 et il crêve d'envie de voir la suite et là il peux pas, parce que le disque 2 n'est pas traduis et que l'anglais il aime pas , qu'est-ce qui se passe ? Le mec hyper frustré il lâche l'affaire et il passe à autre chose (un autre jeu en attendant ) du coup il oublie et puis il en a plus rien à foutre ou il attends le disque 2 (qui peut avoir du retard) et une fois qu'il y joue, QUOI il attend encore pour le disque 3, je vais te dire franchement ça fait pitié et puis après la traduction de Shenmue 2 sort alors que je me saigne les veines pour qu'elle arrive à son terme et résultat = impact 0, nul. Hiei je sais que tu fais du fansub et aussi que tu as fait la traduction d'autres jeux et c'est quelque chose de très respectable ça c'est certain mais Shenmue c'est vraiment quelque chose de particulier, c'est un jeu qui a marquer beaucoup de joueurs à vie, c'est un jeu qui défie la réalité alors quel malheur de voir des personnes qui vont le découvrir morceau par morceau franchement, réfléchis à ce que je te dis s'il te plaît, je te le demande. Les véritables fans qui connaissent le jeu ça ne les dérangera pas plus que ça il seront contents de voir leur jeu fétiche traduis mais pour ce qui ne connaissent pas Shenmue et qui vont le découvrir ce qui est le but d'une traduction c'est un véritable gachis, je demande de la patience aux fans pour qu'on puisse sortir un truc niquel et surtout complet pour ceux qui vont le découvrir.
  5. Moi je dis respect à Manic et Kogami-san, on va les avoir nos Shenmue en français et j'en connais un qui sera content de l'apprendre, quelqu'un comme "Yu Suzuki" et le staff des deux Shenmue, maintenant on a intêret à assurer une qualité de trad impéccable, quand on y pense on a été quand même un peu taré de se lancer dans un projet comme ça, enfin taré ou censés va savoir. http://img142.imageshack.us/img142/2398/cartefelicitationssj7.jpg http://img142.imageshack.us/img142/2398/cartefelicitationssj7.72ef162d8d.jpg Au boulot maintenant et en se serrant les coudes.
  6. Bravo Ayla moi aussi j'avais pensé à supprimer les fichiers présents dans MISC et NPC jusqu'à ce que les soustitres ne s'affichent pas mais avec la trad j'ai pas eu le temps, bravo continuons comme ça et surtout ne lâchons pas l'affaire. Comme je l'avais dit j'ai filé à Magic Seb une démo Xbox de Shenmue 2(magazine officiel) très courte 200mo et je lui ai demandé de comparer par rapport aux fichiers du passport de Shenmue 1, l'avantage serait d'avoir un nombre très limité de fichiers et de pas se prendre la tête avec le superflu). Vous devriez peut-être voir ça ensemble Ayla. Il est littéralement impossible que la FONT se trouve dans le bios car le problème est rigouresement le même sur Dreamcast et Xbox pour Shenmue = conclusion la FONT est dans le jeu. J'ai repérer un fichier XPR (sprite xbox tout comme les PVR pour Dreamcast) très curieux dans le fichier Hang ON de la version XBox car dans ce dossier il y a bien une font au format TGA (ouvrable avec photoshop) qui sert dans Hang ON au moment de rentrer son nom mais il y a aussi cet autre fichier nommé FONT.xpr (ça doit être fastoche à ouvrir enfin si on a les SDK Xbox). La FONT n'est pas dans Sprite ça je peux te le garantir j'ai tout verifier. Si la FONT est dans les noyaux des jeux 1ST.READ.BIN ET XBE on est dans la grosse merde.
  7. En attendant que Manic fasse les tests et nous confirme que tout est ok pour le nouveau créateur d'IDX de Shenmue 1. Voici une partie de la scène dans l'ordre pour mieux comprendre le contexte. Ryo: Quel est cet arbre? Shenhua: C'est un arbre appelé Shenmue. Ryo: Shenmue=@ Shenhua: Chaque année pendant cette saison, il est recouvert de fleurs. Shenhua: Cet arbre a une signification particulière pour moi. Shenhua: Les fleurs de l'arbre Shenmue sont appelées Shenhua. Ryo: C'est... Shenhua: Oui, c'est mon prénom. Ryo: Il y a un arbre chez moi qui a des fleurs durant le printemps. Shenhua: Chez toi? Ryo: On les appelle les fleurs cerise. Leurs pétales sont rose pâle. /They were called cherry blossoms. Their petals were pale pink. Si on se fie au sens c'est bien fleurs cerise qui doit être employé mais comme edd de Dreamagain l'a dit c'est bizarre (en même temps c'est japonnais alors c'est une autre culture) la difficulté consiste à l'adapter en français mais si quelqu'un a une meilleure idée.
  8. Si les tests s'avèrent positifs sur la véritable Dreamcast j'en connais certains qui vont être contents^^. Ils pourront faire péter le champagne et me préparer une jolie iso avec quelques NPC traduis que je fasse une vidéo et une news sur Shenmue master. J'y crois pas c'est trop beau, les deux Shenmue intégralement en français enfin à porté de main.
  9. Ayla mon mignon raconte à pépé Shendream ce que t'as trouvé sur la FONT et te plante pas sinon je t'écorche vif ^^(je plaisante bien entendu).Cette Font m'a vraiment mis à cran en tout cas. Raconte Manic ça y est on peut leur botter le cul aux IDX des FreeAFS de Shenmue 1, il va pouvoir causer en gaulois le Ryo.(mode délire)
  10. Je vérifierai pour les déterminants systématiquement car Shenmue le mérite amplement, d'ailleurs je pense que ça serait mieux qu'on les intègre aussi aux écrans de chargement, ça sonnerait mieux. Impressionnante façon de s'y prendre Manic, bonne méthodologie de travail, j'attends que Sizious et Tony passe sur le forum mais tu m'as l'air bien parti pour réussir tout seul, c'est tout ce que l'on peut te souhaiter. Ton schéma résume bien les problèmes du créateur d'IDX pour Shenmue 1 en tout cas. Clair et bien fait, du sacré bon boulot. http://img300.imageshack.us/img300/4733/idxcreationcmapqv1.png http://img300.imageshack.us/img300/4733/idxcreationcmapqv1.84fd74f26a.jpg
  11. En anglais c'est cherry blossoms, traduis textuellement c'est fleurs cerise mais si je peux mettre Sakura ça sera super.
  12. Hiei, Kogami-san comme je suis en train de finir définitivement le disque 4, est-ce que je peux remplacer cette phrase "On les appelle les fleurs cerise. Leurs pétales sont rose pâle" au moment où Ryo et Shenhua sont devant Shenmue par "On les appelle les Sakura. Leurs pétales sont rose pâle" parce que l'on entend bien Ryo dire Sakura mais Sakura désigne un arbre autrement dit un cerisier. Moi j'aimerai beaucoup remplacer par Sakura à vous de me dire si c'est correct.
  13. Non t'inquiète pas Manic j'ai pris l'habitude avec les outils NPC pour Shenmue 2, concentrons-nous sur Shenmue 1 et le créateur d'IDX pour qu'il soit parfaitement fonctionnel.
  14. Non en fait le problème vient de l'enregistrement des PKS comme je l'avais dit à Manic dès que tu ouvres et que tu modifies certaines phrases et que tu les enregistres le PKS est corrompu mais j'ai une parade qui fonctionne parfaitement (c'est d'exporter les soustitres sous forme de xml et de les réimporter dans le fichier original à chaque fois ) ça ne prends pas beaucoup de temps et franchement je me demerderai avec ça, ce que je voudrais franchement c'est que l'on trouve la solution pour les IDX de Shenmue 1 et la font des deux Shenmue après avec le reste je me démerderai.
  15. Mimix ne nous te donneront pas de pourcentages pour l'instant car nous comptons plus au niveau de la qualité et malheuresement ça prends du temps mais si le résultat est là, ça vaut largement la peine d'attendre. De mon côté j'ai contacté Sizious et Tony pour que l'on puisse enfin mettre au point ce fameux éditeur d'IDX pour Shenmue 1 que Hiei et Kogami-san puisse enfin finir leur projet, j'avoue que j'attends ça avec impatience si la qualité est là ce qui semble être le mot d'ordre de Hiei. Reste et je fais un appel d'offre que n'importe quelle personne assez douée puisse modifiée cette enfoiré de font (je sais je suis lourd avec ça mais je sais ce que je veux) pour que l'on puisse enfin avoir des caractères accentuès corrects et bien proportionnés (d'ailleurs je crois que je ne lâcherai jamais l'affaire au passage) et bien ça serait le top.
  16. Je reviens de vacances et j'apprends qu'une toute nouvelle version de SPR utils est presque prête et qu'elle est optimisée pour les versions Xbox et Dreamcast ça fait plaisir, sinon pour les écrans titres pour ta question juste avant il se trouve dans le fichier TITLE qui est présent dans SPRITE, je pense que tout le monde est en vacances ça risque d'être calme pendant un moment sur ce forum.
  17. Non je crois que c'est tout à fait normal mec, ne parlons même pas de Zelda a link to the past , Secret of mana etc...etc... etc... etc... etc... Sega rally, Jet Set radio, Soul calibur, tous les jeux de la Dreamcast quasiment, snif enfin des jeux dont tu sentais l'ambiance et tu t'en imprégnais, t'étais à fond dans le jeu alors que maintenant c'est insipide que de la merde de violence quasiment, en citant une véritable daube comme gears of war ou plutôt gears of the cheat.
  18. Ca fait plaisir de voir une vidéo comme ça et puis je suis tout à fait d'accord avec Olivier Derivière pour moi depuis Shenmue, je m'ennuis des jeux vidéos c'est pour ça que j'ai décidé de traduire Shenmue 2 dés que Manic avait ouvert la bréche (il reste encore des bons jeux mais c'est autre chose) Enfin je me suis quand même retrouvé à ressortir ma N64 pour jouer à Banjo Kazooie et me dire comme un vieux con de 28 piges que les jeux c'était vraiment bien mieux avant parce que c'était fait par des passionnés mais maintenant (money, money, money plus qu'avant en tout cas) bon allez j'arrête de raconter ma life.
  19. Kogami-san, Hiei est-ce que ça vous dirait de travailler sur Shenmue 2 en attendant que Manic mette au point les outils pour Shenmue 1 comme ça Shenmue 2 sortira plus rapidement et sera sûrement de meilleure qualité (d'ailleurs je ne vous demanderais pas en echange de travailler sur Shenmue 1 ) ça sera comme vous voulez mais c'est vrai qu'on a tous les outils pour Shenmue 2 maintenant et puis si Manic trouve la solution d'ici là vous pourrez vous remettre illico sur Shenmue 1? Chacun pourra être responsable de son propre disque au niveau des NPC. Vous me direz ça.
  20. Excellente nouvelle Manic et en plus tu as mis au point cet outil extrêmement rapidement encore bravo c'est vrai qu'il y avait des problèmes avec les PVR Dreamcast qui sont maintenant résolus. En corrigeant les Npc de mon côté j'ai eu l'idée d'un outil un peu particulier mais qui pourrait nous faire gagner énormement de temps et serait aussi un réel progrès pour la qualité du soustitrage. J'ai demandé à Manic s'il voulait bien s'en occuper à condition que ça ne le ralentisse pas pour les outils de Shenmue 1 qui semble très difficile à mettre au point. Donc voilà l'idée, ça serait de mettre au point une sorte de viewer de sous-titres avec une capture d'ecran du jeu en arrière plan et le fameux bouton "A" en surbrillance comme on peut le voir tournoyer pendant les dialogues assez souvent et ainsi pouvoir faire le meilleur découpage au niveau des passages à la ligne pour chaque phrase. Etant donner qu'il est absolument impossible de tester tous les soustitres de Shenmue 2 je me suis dis que ça serait le summun d'avoir un outil comme celui-là ce qui evite bien des tests et au final permet un rendu ultra propre (le top serait qu'il soit intégrer à l'éditeur de soustitres FREEQUEST. http://img354.imageshack.us/img354/2600/pourmaniczq7.jpg http://img354.imageshack.us/img354/2600/pourmaniczq7.83c50a7daa.jpg C'est clair que ce n'est vraiment pas simple de mettre au point un tel outil j'espère que Manic y arrivera s'il veut le faire parce qu'on peut l'utiliser aussi bien sur Shenmue 1 que Shenmue 2.
  21. Apparement ils sont tous en vacances, une fois que j'ai des infos je leur demanderai de venir sur ce forum.
  22. Oui voilà un peu d'audio retiré ça fera pas de mal je préfère ça que d'altérer des fichiers que les petites Dreamcast auront du mal à lire de toutes façons vu qu'elles sont plus toutes jeunes dans l'histoire faut pas oublier ça. (RE) Manic est-ce que tu peux exposer ton problème avec la recréation de l'IDX des FreeAFS je vais demander à L@Cible et Tony ainsi que Sizious de t'aider pour voir si on peut enfin débloquer la Trad de Shenmue 1 parce que j'aimerais beaucoup qu'il sorte en premier enfin si on peut te filer un coup de main.
  23. Ok 862mo maximum je savais pas que la Dreamcast ne pouvait pas lire au delà mais moi je serai partant pour supprimer de l'audio dans ce cas. Cadeau pour ceux que ça intéresse (en particulier Magic Seb) Dreamcast Dev.Box HKT-01 Kalisto en vente sur eBay.fr (fin le 09-Juil-08 16:26:13 Paris)
  24. On ne devrait pas utiliser AFS COMPACTOR j'ai remarqué qu'il foutait le bordel dans les fichiers et que la Dreamcast avait beaucoup de mal à les lire, faudrait l'utiliser seulement quand on pas le choix pour que ca rentre sur du 900mo(comme le disque 2 de Shenmue 2), j'ai des cd-r de 900 si tu me files l'iso non afs compacté si je peux dire, je peux faire un test maintenant et te dire ça.
×
×
  • Créer...