Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Shendream

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    426
  • Inscription

Tout ce qui a été posté par Shendream

  1. Snif mais bon on va corriger ça comme d'habitude. Manic est-ce que tu peux exposer ton problème avec la recréation de l'IDX des FreeAFS je vais demander à L@Cible et Tony ainsi que Sizious de t'aider pour voir si on peut enfin débloquer la Trad de Shenmue 1 parce que j'aimerais beaucoup qu'il sorte en premier enfin si on peut te filer un coup de main.
  2. J'attends dis-moi ça Kogami-san et si ça marche je sort le champagne (passe l'info à la scène Dreamcast^^) Vous pouvez être fiers en tout cas, un grand bravo à vous deux.
  3. PUTAIN DE MERDE LES MECS je vous aime qu'est-ce qui vous ai passer par la tête, c'est génial ce que vous avait fait là mais combien pèse disons le plus gros disque de Shenmue 2 (le disque 2)par exemple? Et surtout est-ce que ça boote sur la vraie Dreamcast parce que nullDC fait des trucs assez curieux des fois.
  4. Aucune importance que tu l'es testé sur émulateur finalement, j'aimerais beaucoup que tu me dises ce que tu en penses et surtout ce qui ne va pas?
  5. J'avais rencontré ce même genre de problème pour les mini-jeux de Shenmue 2 mais avec les toutes premières versions des outils à savoir à l'époque au tout début de la trad en ce qui me concerne (Fin 2007) je l'avais signalé à Manic et il l'a corrigé rapidement (d'où la version 1.1 des outils) c'est peut-être parce que tu utilises une version ancienne des outils que tu as ces bugs sinon ce n'est pas normal que ça te fasse ça, les nouveaux outils fonctionnent parfaitement. Kogami-san tu as vu des choses incorrectes dans le disque 4 de Shenmue 2 ou tu es toujours dessus par rapport au Jap j'attends de tes nouvelles++.
  6. Merci Hiei donc j'en tire deux conclusion (la notion de coquillages ) et 4. a very attractive or seductive looking woman et cette fameuse phrase and shells on their backs, like a turtle. (Carapace(coquillages) dans le dos comme une tortue)Hm??? je vais trouver autre chose je crois.
  7. Manic t'inquiète pas on est tous avec toi fais comme tu le sens on ne te remerciera jamais assez., j'ai met ce post parce que j'en bave avec cette trad . Le disque 4 est terminé à 100% reste à le corriger en le testant de A à Z mais franchement celui qui me dit qu'il a tout piger en jouant en anglais je dit que c'est un bien heureux avec des passages comme celui-là Ryo parle de légendes japonnaises There's a story of a water sprite. It's a fairy-like creature¡õthat lives in the river. They have dishes on the top of their heads¡õand shells on their backs, like a turtle. They die if the dishes on top¡õof their heads get dry. Alors pour moi il parle de Sylphide d'eau(une créature féérique ça c'est facile à piger)avec des coquillages dans les cheveux je dirais mais bordel (Dishes =des plats)là je pige pas, ça peut vouloir dire auréole, coquillages j'en sais rien, demande d'aide.
  8. Garde la tête froide le Manic, si tu as mis au point des outils comme la version 2 de Afs utils et que c'était ton but, alors précise-le parce que je pensais vraiment qu'une fois les bugs des outils de Sizious corrigés tu te mettrais à fond sur le createur d'idx de Shenmue 1. Donc en fait Afs utlils V2 permet de corriger ce problème donc une fois la trad des NPC du disque 4 corrigés je les intégrerai et nous verrons.
  9. Et oui Manic justement tu as parfaitement raison, malheuresement AFS explorer ne permet pas d'intégrer certains PKS et quand je dis ça je parle du disque 4 seulement, aurait-tu une solution à ça parce que comme tu le sais Afs explorer demande la modification de la taille du HumansAFS et bien entendu si tu acceptes et bien on peut être sûr que le jeu plante.
  10. Cette nouvelle version de AFS Utils est infiniment plus rapide et extrait les fichiers à toute vitesse "Ca défonse même je dirais" de plus je trouve le nouveau logo des outils très joli. Kogami-san c'est avec plaisir pas de souci mais je t'avoue que je me pose des questions (t'es en train de traduire Shenmue 2 ou quoi ptit Kogami ou je suis en train de rêver) non je déconne mais si vous bosser dessus s'il vous plaît faisons-le tous ensemble le résultat n'en sera que meilleur plutôt que chacun de son côté bêtement et puis ça avancera plus rapidement.
  11. Moi en ce qui me concerne les nouveaux outils ne me seront pas d'une grande utilité même si je remercie vraiment Manic pour ça (pour vouloir accélerer et faciliter la vitesse des trad des deux Shenmue, perso je travaille les scènes une par une, et chaque fois je teste toutes les possibilités d'une scène et ensuite je les corrige (c'est long et fastidieux)mais au moins la qualité est là.
  12. Et ben dit donc moi qui est traduis toute l'histoire de Shenmue 2 AFS par AFS je ne m'en plains pas, parce que comme ça la qualité de la traduction augmente petit à petit, mais c'est vrai il faut s'organiser.
  13. Magnifique boulot moi je dis respect on va bien finir par les avoir tous les outils pour Shenmue 1 et Shenmue 2 et niquel en plus faut juste être un peu patient. Voici le fameux poème dans la grotte avec Shenhua (la version définitive )Merci encore à Hiei pour ses traductions littérale qui m'ont bien aidé . (Utilisez l'onglet en bas à droite "Watch in high quality" pour la regarder dans de meilleures conditions) YouTube - Poème de la grotte avec Shenhua
  14. Ca fait deux jours que je n'arrive pas à poster sur le forum je sais pas pour vous. Pour le problème sur les accents ça vient de la version 1 de l'éditeur de soustitres de Shenmue 2. Mais depuis les nouvelles versions j'ai vu que le problème avait été corrigé sinon concernant les outils pour les Freequest c'est vrai que des fois quand on réouvre un fichier et qu'on le réenregistre tous les caractère accentués sautent malgrès la désactivation de l'option (caracter modification) et le remplacement par le code des accents directement. Hiei, Kogami-san je vais bientôt terminer le disque 4 de Shenmue 2 au complet sur Dreamcast dans les prochains jours, j'en ai discuter avec Manic parce que c'est lui qui a programmer les outils et il est d'accord pour me faire les premières remontées sur ce qui éventuellement ne va pas mais je voudrais aussi que vous vous m'apportiez des précisons par rapport au Japonnais parce qu'au final j'ai décidé d'être plus proche de la version japonnaise au niveau du sens comme pour les SOKA(vraiment) ou mité (regarde) et pas les I SEE vous m'excuserez si l'orthographe n'est pas la bonne mais le japonnais et moi ça fait deux, en fait je voudrais que vous testiez ce disque et qu'on le peaufine véritablement. Je vais vous le fournir dans quelques jours.
  15. Oui malheuresement c'est normal Dark neo c'est comme pour les AFS de l'histoire quand tu les traduis et que tu fermes les fichiers et que tu les réouvres tu as de drôle de symboles qui apparaissent à la place des caractères accentués d'ailleurs les outils pour les FREEQUEST me pose problème à ce niveau aussi. Ne peut-on pas faire en sorte qu'une fois le fichier fermé et réouvert tous les caractères accentués s'affichent correctement et que l'on puisse les réenregistrer sans générer ses bugs Manic? Vraiment dommage au début on croyait vraiment que les soustitres était contenu dans les FREEAFS et 65% de ces soustitres sont traduis vraiment vraiment dommage. Perso je préfère recommencer les NPC au propre avec Sadako comme ça on fera un truc niquel. Quand tu vois que dans le disque 2 de Shenmue 2 il y a entre 300 et 400 fichiers dont 30% au bas mot contiennent entre 200 et 300 lignes tu sais que tu vas pleurer (beaucoup pleurer d'où un travail d"équipe). Pour changer d'air, il y a quelque chose que je voudrais vous montrer. http://img110.imageshack.us/img110/4441/p1010050ti5.jpg http://img110.imageshack.us/img110/4441/p1010050ti5.f1956d209c.jpg Ce sont les différents disques de Shenmue 1 et 2 Us Jap comme vous pouvez le voir. Vous ne remarquez rien? Regardez bien maintenant en prêtant attention aux couleurs utilisées pour les différents disques. http://img519.imageshack.us/img519/5274/55555or8.png http://img519.imageshack.us/img519/5274/55555or8.18fd922053.jpg Si vous ne remarquez rien je ne peux plus rien faire pour vous, regardez bien la couleur des deux premiers disques de Shenmue 1 et de Shenmue 2 à savoir le bleu pour Shenmue 1 et le rouge pour Shenmue 2 quand on traduis un jeu comme Shenmue 2 on sait bien que Yû Suzuki ne fait jamais rien par hazard, il y a plus que de grandes chances que comme vous pouvez le voir ci-dessus le logo de Shenmue 3 utilise le violet (enfin pour les fans que ça intéresse) vu que tous les disques numéro 3 des deux Shenmue sont violet (la version euro est exclu après mettre renseigné c'est Sega europe qui a choisi les couleurs pour des questions de coût aussi)et on peu remarquer aussi le vert pour un éventuel Shenmue 4 à la base ça devait être une saga immense.
  16. Pas de souci Hiei comme ça on est d'accord. Je viens de faire les tests sur la Dreamcast et bonne nouvelle ça fonctionne. Sinon c'est vrai c'est beau de voir enfin les soustitres FR intégrales dans le jeu.
  17. Bah putain je m'attendais pas à ce genre de réponse mais bon, mon post n'émettait que mon avis tout comme le tien, n'oublie pas que je me bats pour faire connaître Shenmue et c'est tout donc si j'insiste sur certains points c'est aussi parce que ça marche et jusqu'à preuve du contraire ça à fonctionner. Sizious travailles dessus je viens de discuter avec lui à l'instant parce que lui ainsi que beaucoup de membres du staff (pour pas dire tous) on trouve que c'est un point extrêmement important que d'avoir un affichage des caractères correct et j'insisterai le temps qu'il faudra pour ça crois-moi. Oui on va chercher cette FONT, oui on va la modifier et oui on t'en ferra profiter pas de souci pour ça. Comme pour les news sur Shenmue master ou les outils ou Dump et plein d'autres choses que j'ai filé sans faire le chien. On va pas s'embrouiller entre fans de Shenmue de toute façon à bon entendeur.
  18. Hiei je sais que tu veux que Manic bosse sur l'éditeur d'idx pour les freeafs de Shenmue 1 et je te comprends sans problème pour ça mais s'en foutre pour que les caractères accentués du jeu soient correctement proportionnés là je piges vraiment pas surtout pour un Soustitrage en français mais bon pas de souci je doute pas de l'excellente qualité de ton boulot à part ça .
  19. En fait comme quoi c'est un problème récurent et c'est exactement le même problème sur Shenmue 1 et 2 la taille des caractères accentués est vraiment merdique, en GROS ça ressemble à rien. J'ai demandé à Sizious de vérifier de son côté mais il faut vraiment faire quelque chose ça serait trop CON pour un jeu comme Shenmue parce que les programmeurs ont pas prévus le coup de mettre des "c" au lieu des "ç" ce qui est une faute d'orthographe "C'est une grossière erreur" et franchement un énorme gachis.
  20. Je ne crois pas qu'il soit necessaire de recréér un idx pour le humanAFS mais mieux vaut que Manic ou Sizious le confirme(ce n'est que la liste des fichiers), je vais faire les tests sur le nouvel outil A8 sur la version Dreamcast en condition réelle et vous tenir au courant. Je n'aurais qu'une seul chose à signaler concernant les outils. Peut-on avoir une fenêtre plus grande pour l'affichage des soustitres car bosser dessus pendant des mois te déglingue les yeux. Juste un souci à signaler et cela concerne aussi bien l'éditeur de soustitres AFS que le Freequest quand je mets deux "éé" comme dans le verbe "créé" un Kanji apparaît à la place des éé et peu importe leur position dans la phrase (ça n'a aucune importance en négociant on peut remplacer par autre chose de proche mais si ça peut aider dans la compréhension du format des lettres comme le "ç" et éviter toutes ces fautes d'orthographes comme le c normal au lieu de "ç" ça serait le perfect.
  21. Je ne pense vraiment pas que la table des caractères se trouve dans les AFS Hiei il n'y a que de l'audio Ahx et les Srf, s'il y a un conteneur contenant les sprites qui serzent à afficher les caractères il se trouve soit dans le dossier MISC soit dans le dossier NPC, j'ai regardé tous les sprites du jeu mais rien qui ressemblerait à une FONT, J'ai filé une démo de Shenmue 2 sur Xbox à Magic Seb en comparant avec les fichiers du Shenmue passport de Shenmue 1 peut-être que par élimination on peut trouver d'où vient le problème
  22. Bravo en tout cas pour tout ce boulot Manic, encore une fois je ne pensais pas que ça irait aussi vite chapeau. Bon il nous reste donc un seul et unique problème pour Shenmue 2 maintenant c'est les caractères accentués comme le ç etc... Magic seb étant dessus je pense qu'on va pas trop galèrer mais c'est loin d'être facile pour trouver cette fichue FONT elle est sûrement dans un conteneur.
  23. AAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHH OUGAGA C'est pas possible j'y crois pas je me barre en week end à la campagne et j'apprends ça, c'est trop bon, Shenmue 2 en français c'est parti et un immense merci à Sizious et Manic pour les outils bon reste les accents mais ça sera vite fait je suppose, vraiment un grand merci à tous qui ont bosser dessus c'est clair dès que je rentre lundi j'achève les NPC avec Sadako on va s'y mettre comme des barbares. Bon faut encore que je peaufine l'histoire et les mini jeux mais Shenmue 2 sera en français cette année ça s'est certain, Merci pour tout.
×
×
  • Créer...