-
Compteur de contenus
426 -
Inscription
Type de contenu
Profils
Forums
Articles
Galerie
- Images
- Commentaires des images
- Avis sur les images
- Albums
- Commentaires des albums
- Avis sur les albums
Calendrier
Boutique
Blogs
Téléchargements
Tout ce qui a été posté par Shendream
-
Et ouais Shenmue c'est vraiment une usine à gaz on se demande comment ils ont réussi à s'organiser pendant le développement.J'espère qu'on réussira avec brio. Hiei alors j'ai mis en ligne les vidéos des poèmes de la version Jap normalement tu devrais mieux voir les Kanjis que sur la minuscule fenêtre de Youtube voici les liens: Free - Envoyez vos documents Free - Envoyez vos documents merci encore pour ton aide.
-
Et merde bon bah Kogami j'ai cité ton nom c'est le principal en tout cas bien joué pour avoir trouver une vidéo aussi magnifique et rare.
-
Je crois bien que c'est toi Ayla et sur ce forum et si c'est pas toi et bien c'est trop tard^^.
-
Hiei suite à la news il y a forum qui a été créer sur la traduction de Shenmue 1.Shenmue Master Forum :: Voir le sujet - Traduction de Shenmue 1 Certain pose des questions alors je te laisse y repondre.
-
Salut j'ai fait une mise à jour sur le site Shenmue master Shenmue Master @ A new beginning @ Version 4 j'espère que ca vous fera plaisir.
-
Ok merci pour la précision je voudrais ton avis sur un dernier point à savoir "the rocky path" "Quand il sera prêt il me cherchera, ensemble nous marcherons sur le chemin de pierre." Le chemin de pierre cette zone existe bel et bien dans le jeu mais je ne suis pas sur que ce soit le bon terme.
-
Merci pour tout ce boulot de trad, vraiment un grand merci. Bon d'après ce que je peux voir la traduction anglaise est assez fidéle donc c'est un bon point d'ailleurs je pense que c'est l'équipe de dev elle-même qui s'en ai chargé et pas Sega America pour la petite histoire. La vidéo n'est pas assez nette? Ok, je vais l'uploader sur dl free.fr de cette façon tu auras le kanji manquant et le reste aussi. Pour les plug japonnais je les ai depuis très longtemps mais merci il suffit d'aller sur le site offciel Shenmue.com d'ailleurs mais en ce qui me concerne comme tu l'as dit l'intêret est nul car je ne parles pas un mot de Japonnais. C'est curieux quand même pour la phrase "Celui qui détient le phoenix" D'après le sens j'aurais jurer qu'en japonnais j'aurai confirmation qu'il s'agit de "L'élu qui détient le phoenix" Enfin bon ca je pense que ca va rester comme ca car au niveau du sens c'est bien ca.
-
Sacré Magic seb "on a le même âge a peu de chose près je te ferais dire" et faire une confirmation après avoir fait des tests t'appelle ça ramener sa science^^. What?
-
Je confirme après test en hexa les soustitres c'est certain sont dans les freeafs pour Shenmue 1.
-
Merci Ayla ca fait plaisir.
-
Et maintenant le poème dans la grotte avec Shenhua. Voici la vidéo: YouTube - Aide traduction Et la traduction que j'ai fait à partir de l'anglais. Ruisselant des montagnes étincelantes... L'eau fraîche s'écoule à travers la forêt masquée par une rosée blanche. Les fleurs éclosent fières et nobles. Leurs pétales brillent comme une pâle lavande. Même le souffle du vent ne peut éloigner la lumière des yeux pûrs et innocents. Sous les branches bienveillantes où la lumière se rassemble Une force mystérieuse s'élève dans le coeur d'un enfant. Portée par la douceur d'un essaim de lucioles. L'ombre amenée par les rêves s'éloigne doucement. Dans ce poème j'ai modifié certaines choses pour que ce soit le plus poètique possible en français mais je pense avoir conserver le sens donc en fait je te demande confirmation Hiei.
-
Bon voilà j'ai fait mes vidéos sur deux poèmes du jeu à savoir le poème d'introduction (j'ai utiliser la scene de fin de Shenmue 2 car dans l'intro il n'y a pas les soustitres et de toute facon ce sont rigoureusement les même) voici la vidéo. YouTube - Aide traduction Voici ma traduction du poème. Venant d'un pays lointain à l'Est, au delà de la mer, il apparaîtra. Il ne connaît pas la force cachée en lui. Cette force qui peut le détruire. Cette force qui peut réaliser ses souhaits. Quand il sera prêt il me cherchera, ensemble nous marcherons sur le chemin de pierre. J'attendrai, cette rencontre inscrite dans ma destinée depuis les temps anciens. Un Dragon émergera de la terre, et des nuages sombres obscurciront le ciel. Un Phoenix descendra des cieux, ses ailes créant un vent pourpre. Au milieu de cette nuit noire, l'étoile du matin brillera, seule=@ Je voudrais confirmation pour les deux dernières phrases du jeu. (l'élu ou celui qui détient le miroir) C'est une histoire racontée dans mon village¡õdepuis longtemps. L'élu qui détient le Phoenix=@
-
Merci Hiei, bien en fait ily a deux poèmes dans le jeu (à l'intro et dans la grotte avec Shenhua et j'aimerai que la traduction francaise soit la plus proche de l'original )je vais te preparer tout ca aujourd'hui faut juste que je trouve une sauvegarde pour le disque 4 version Japonnaise de Shenmue 2.
-
Bon je vais avoir besoin d'aide pour la traduction la plus précise de deux poèmes dans Shenmue 2 a savoir dans le disque 4 lorsque Shenhua chante dans l'arbre et l'intro du jeu. Avis aux personnes qui parlent un peu japonnais ca serait d'une grande aide pour la traduction de Shenmue 2.
-
Moi perso je trouve ton idée excellente Sizious, pour Shenmue 2 j'aimerais beaucoup qu'on utilise cette methode.
-
Bessoin d'aide indentification Dreamcast [etrange]
Shendream a répondu à un(e) sujet de Dr.mario dans Dreamcast
C'est normal c'est pas vraiment une Dreamcast Japonnaise en faite mais ce qu'on appelle une Dreamcast reservée pour le marché asiatique (Hong Kong) c'est pour ca aussi que tu as HKT3010 alors que pour les console Jap c'est HKT3000 mais je te rassure le contenu de la console est identique. -
Ca se fête ca 1000 post c'est excellent il marche bien ce forum et avec la traduction des deux Shenmue c'est pas près de s'arrêter alors ce soir Champagne.
-
En ce qui me concerne j'ai commencé la traduction de Shenmue 2 en Aout 2007 mais c'est vrai que Manic avait commencer bien avant genre mi 2006 je crois.
-
Oui tu as raison mon ptit Sadako on termine la trad d'abord et ensuite on parlera de ca.
-
Et bien j'ai cru entendre parler de fichiers graphiques mais je ne connais pas la programmation mais c'est certain qu'on peut programmer quelque chose pour que ces lettres s'affichent correctement.
-
Oui kogami-san c'est exactement de ça que je parlais ce fameux décalage avec ç ê ô û et le tiret et je trouve que c'est très gênant car ça donne l'impression d'une traduction amateur (même si c'est le cas )si ça pourait avoir l'air impeccable comme une bonne traduction professionnelle il faut vraiment voir comment aranger ça.
-
Darkneo tu es en train de me dire que la version Xbox est plus nette que celle sur Dreamcast, c'est pas possible a ce jour la Dreamcast c'est la console qui a la meilleure qualité d'affichage parce qu'elle a un processeur dédié uniquement pour ca, ca vient peut-être des réglages de ton téléviseur.^^
-
J'aurais besoin d'aide pour modifier les paramétres d'affichage de la version Xbox de Shenmue 2 car l'image est très sombre et les couleurs mauvaise pour vous en convaincre tester les deux version de Shenmue 2 (d'abord sur Dreamcast et ensuite sur Xbox )vous comprendrez de quoi je parles a condition de passer par du RVB. Il faut savoir aussi que la plupart des premiers jeux sur Xbox ont ce problème comme PGR notamment parce que ces jeux ont dûs être développées sur un kit non définitif donc on faisant une recherche dans les fichiers de Shenmue 2 Xbox je suis tomber sur ce fichier .txt 01 CONTRAST=0.000000,11.526274 GRAYSCALE=1.000000,0.025255,-0.006510,7.396069,37.196060 SEPIA=1.000000,0.085137,-0.029176,0.000000,5.260356 CROSS=0.000000,0.471333,0.473333,0.471490,10,4,0.000000,0.000000,-1.000000,-1.000000,0.225765,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.022029,0.021990,0.021980,0.000000,0.000000,-1.000000,1.000000,0.225971,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.023029,0.021990,0.021314,0.000000,0.000000,1.000000,1.000000,0.229794,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.021873,0.020961,0.023020,0.000000,0.000000,1.000000,-1.000000,0.225804,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.000000,0.023451,0.021696,0.019804, CAF=0.106865,22.303732,0.521881,0.000000,1.000000,0.950236,0.907764 CAF=13.495099,45.799805,0.491471,0.000000,1.000000,1.000000,0.596353 CAF=0.072555,32.563534,0.373648,0.000000,1.000000,0.840039,0.513020 A savoir que sur Xbox il y a plusieurs filtres sépia de disoponible j'aimerai vraiment que quelqu'un me donne des précisions ce fichier se trouvant dans le repertoire Misc. Et au passage si quelqu'un sait comment je peux retirer les effets de remanence pendant les combats (totalement inutiles) ca serait très bien.
-
En ce qui me concerne il est très clair que pour la version avec doublage Anglais mieux vaut garder les noms d'origine et la facon dont les personnages s'expriment(Ine-san tutoie Ryo) par contre pour la version Japonnaise autant en profiter pour être le plus proche possible de l'original.
-
Bon si quelqu'un veut un dump de Shenmue 1 ou 2 quelque soit sa version Jap euro et la version spéciale US japonnaise je les ai et je vais les mettre en reseau alors si vous les voulez contacter moi par mp.