-
Compteur de contenus
722 -
Inscription
Type de contenu
Profils
Forums
Articles
Galerie
- Images
- Commentaires des images
- Avis sur les images
- Albums
- Commentaires des albums
- Avis sur les albums
Calendrier
Boutique
Blogs
Téléchargements
Tout ce qui a été posté par Hiei-
-
Je ne vais pas refaire un débat car là j'ai vraiment autre chose à faire mais je dirais plusieurs choses : 1) Bien lire la page où il est écrit que la traduction est suceptible de varier dans la version finale (rien que l'orthographe n'a pas été corrigé). 2) "S'éclairer" ? Non, ça sert à "éclairer" et à "s'éclairer" déjà, tu peux éclairer un objet avec une lampe de poche, et pas obligatoirement toi-même ou une pièce. Une bougie et une lampe de poche, ça sert bien à produire de la lumière à la base et c'est la lumière qu'ils produisent qui sert à s'éclairer. Si ça ne veut rien dire, on ne doit pas parler la même langue, cherche sur google pour voir si ça existe. Si on a un vocabulaire riche comme tu dis, ce n'est pas pour le limiter à "lampe" => "éclairage". 3) Je n'aime ni le Japon, ni les Japonais (enfin sans les détester non plus, disons que je m'en fous comme de l'an 40), donc de ce point de vue là, on est complètement en contradiction. Si j'avais un pays à visiter ou aller vivre, je choisirais plutôt les USA (être "esclave du travail", même si la rémunération suit, comme le sont beaucoup de Japonais, ou de potes qui y vivent, ça ne m'intéreresse absolument pas) alors ta remarque... 4) Si on veut jouer sur les mots, ce n'est pas un reproche ici mais une critique que tu fais, comme quoi le choix des mots... Il n'y a de toute façon toujours que des critiques, ou des "insultes/menaces" venant de ta part, depuis que j'ai décidé de m'y mettre. Est-ce que je me permet de critiquer le travail des autres ? Que j'ai des choses à dire ou pas, je ne me le permets pas, j'attends de voir une version finale de tel truc avant de donner mon avis (car je sais bien que ça peut changer constamment). Et tu as fait quoi avant la traduction de Shenmue 2 ? J'ai traduit plus de 400 trucs et personne ne s'est jamais plaint lors des versions finales des-dites choses, au contraire (même si je déteste l'encensement), c'est qu'il doit bien y avoir une raison (surtout que dans le fansub, les gens ne se gênent pas de critiquer donc étrange). Rien que le coup des "insultes/menaces" quand j'ai parlé du CD 1 de Shenmue 1, je m'en souviens encore. Pourtant, même Manic m'a dit que s'il avait continué, il aurait fait comme moi, comme quoi, ce n'est peut être pas une si mauvaise idée que ça. T'as beau avoir effacé les posts, j'en ais toujours une copie, et pareil des messages privés. Et je suis sûr que si je sortais What's Shenmue sous peu comme je l'avais prévu, que ce soit niquel et tout, tu trouverais encore quelque chose à dire dessus car ce n'est pas toi qui l'a fait. Ca me rappelle un peu certaines personnes que j'ai pu côtoyer dans ce milieu il y a quelques années, qui pensaient que seul leur boulot était viable et pensait du style "Tant que ce n'est pas moi qui l'aura fait, je ne trouverai jamais ça bien" (et en plus, vu le niveau de leur boulot, c'était vraiment d'une prétention à tout épreuve). Est-ce que je commente le boulot des autres ? Non, je les laisse tranquille et j'attends de voir à la fin. Si c'était quelqu'un d'autre qui avait fait la réflexion, ça ne m'aurait nullement gêné, mais comme chez toi c'est systématique (ça m'étonnait même qu'après la mise en ligne des vidéos, tu n'ais encore rien dit), à force c'est gonflant. Surtout que plutôt que de faire une analyse pseudo-psychologique sur ma personne, que tu ne connais pas, tu pouvais te contenter de dire "Je pense que tel mot irait mieux pour tel truc". Surtout que même ta remarque de l'autre fois, je l'ai prise en compte sur Tom, alors que bon, l'autre était déjà niquelle mais bon, c'était histoire de faire plaisir que j'ai changé). Alors, là, je suis gavé (en plus, ce n'est pas la journée car j'ai un putain de torticolis qui me gave aussi), donc reste de ton côté, je reste du mien, et chacun ses affaires. Si tu te sens capable de faire mieux, libre à toi de le faire, je suis curieux de voir ça (et on reparlera du reste quand la traduction de Shenmue 2 sera prête, comme le disait une ancienne pub "Ce sont ceux qui en parlent le mien qui en mangent le plus"). Mais si tu veux que j'arrête, tu peux le dire franco, plutôt que de toujours trouver des excuses bidons pour tenter par des manières dérivées. Par contre, un de ces quatre, ça va finir par arriver si tu n'arrêtes pas de me gonfler, et là il ne faudra pas se plaindre. Quand je pense l'autre fois au scandale car j'ai oublié de regarder 2 vidéos, et moi en plus comme un con, j'aide mais lol quoi, comme on dit "trop bon, trop con". Quand je ne montre rien, ça te ne va pas, quand je montre quelque chose qui est suceptible (ou pas, car ça se peut très bien que ça reste comme ça, ça dépendra si j'ai une meilleure idée ou pas ou si un correcteur a mieux), ça ne te va pas, ça ne va jamais en somme. Donc ce qu'on va faire, c'est que je te laisse ici et que je vais voir ailleurs si j'y suis, le jour où ça sortira, ça sera sur la TRAF de toute façon donc ce topic ne sert plus à grand chose, car si je continue à lire tes posts, à force, ça va me donner envie de lacher l'affaire. Et ce jour là, on verra bien si les gens seront satisfaits ou pas, et/ou si tu as mieux à proposer pour les deux (et on verra aussi ce que ton boulot donne, car comme on dit, "moins de blabla, plus d'action", je n'avais pas trop idée de regarder, mais la ça pousse ma curiosité). S'il y a des gens qui trouvent la réaction est excessive (car ils viennent de débarquer et n'ont pas lu tout ce qui est avant), je les invite à consulter ce topic depuis le début, et à me demander ensuite une copie des messages effacés ainsi que des messages privés, ils auront sûrement ensuite un tout autre avis sur la question. Bref, à plus. (Et maintenant, j'ai encore plus le cou explosé, merci bien...)
-
C'est en cours pour le 1, le 2 et le What's Shenmue mais il ne fait rien compter avant quelques mois encore, les deux jeux ont pas mal de dialogues et les outils ne sont prêts que depuis quelques temps.
-
Ben, pour la GameCube, c'est bien des "minis DVDs" au final, donc ce n'était pas qu'une rumeur ^^ (enfin DVDs, je ne sais pas, mais des "mini disques" en tout cas).
-
J'ai retrouvé le magazine en question, et arraché/scanné les pages à l'arrache pour pouvoir les scanner, pour ceux que ça intéresse : (Seule les deux dernières pages sont consacrées à la DreamCast, mais je mets tout en ligne car ça peut toujours être intéressant à lire en entier pour les curieux) : http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_01.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_02.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_03.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_04.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_05.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_06.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_07.jpg http://www.hiei-tf.fr/Consoles_Max_08.jpg Voilà.
-
Les bugs, je dirais le "bug" plutôt, car il plante toujours à un moment donc je suppose que c'est un bug aléatoire qui arrive quand le jeu accéde à une certaine adresse de la mémoire ou un truc du genre (car à part ça, je pense que la démo fonctionnerait comme Shenmue 1 & 2, qu'il y ait des problèmes de textures et autres, ce n'est pas gênant). Le bug en question, c'est qu'une fois qu'on a la main dans le jeu (dont qu'on peut se déplacer), au bout d'une minute ou deux, le jeu plante (il suffit de ne faire que d'avancer vers le début pour facilement voir le bug). Ce serait plus pratique oui, mais sinon on fera de sans, ce n'est pas non plus vital.
-
J'avais demandé l'année dernière à direct-from-japan.com et ils pouvaient en avoir à 70 Euros pour les intéressés (voir s'ils peuvent encore en trouver mais je pense que oui, au Japon ça ne s'arrache pas des masses visiblement, vu qu'ils me disaient "oui, on peut vous en avoir un mais assez cher, à 70 Euros", alors que pour un BBA, ce n'est vraiment pas cher du tout, je suppose donc qu'au Japon, ce n'est pas rare/recherché du tout).
-
Pour la question du hack, j'ai lu sur un vieux bouquin (et plusieurs autres sources) que ça venait d'un cd d'action replay donné dans un magazine (donc un cd non-officiel de Sega), et qu'ensuite, les teams ont réussi à produire un cd de boot en analysant le cd en question (mais à la base, la faille, c'est bien que la console puisse lire les cd-audios, ils forcent juste la console à passer directement en mode cd-rom dès le boot). Faudrait que je scanne l'article en question qui était assez précis et assez documenté.
-
Les sous-écrans, pas tout encore mais ce n'est qu'une question de temps et d'essai.
-
Url mise à jour avec les nouvelles vidéos (elle n'a pas changée, c'est toujours Traduction franais de Shenmue 1 (DreamCast)). La toute première aurait du être remplacée par une autre plus complète (qui part du lancement du jeu, et qui montre donc quelques modifications graphique, et qui va jusqu'à la fin de l'introduction, avec quelques petites corrections niveau traduction et le menu à moitié traduit) mais je viens de me rendre compte que j'ai oublié de la finaliser contrairement aux autres, et comme j'avais dis pour ce week-end, je ne voulais pas retarder encore un peu. Elle sera donc disponible à part ce soir ou demain (et remplacera la première disponible sur le site). J'ai mis quelques explications en bas sur les vidéos, car il y a certaines choses à savoir. Voilà.
-
Pour les vidéos complètes (comme l'ému bug), Kogami m'en a fait une très complète pour accélérer grandement la traduction (car mon matériel ne permet pas d'enregistrer du NTSC, faudrait que je cherche s'il y a des convertisseurs forcant le PAL sur DreamCast, mais ce n'est pas très important pour le moment). Pour les vidéos dont je parlais, je ne les ais pas encore mis oui, je ferai ça pour ce week-end au pire.
-
Je ne l'ai pas fait tout simplement, je n'ai même pas encore fini de faire les autres accents donc de là à tester la cédille, j'ai juste testé sur quelques accents voir si j'y arrivais pour ne pas avoir de problèmes plus tard. Là, je suis sur What's Shenmue et je ne veux pas trop m'égarder donc je le ferais après (et ça ne gêne pas la traduction de toute façon, donc ça pourrait même être fait à la fin). J'ai d'ailleurs 5 mini-vidéos à uploader sur What's Shenmue.
-
Je ne le possède pas mais je connais déjà la réponse. Comme son nom l'indique, "Shenmue USA", c'était pour que les Japonais puissent jouer avec le doublage américain, il n'y a donc pas de doublage japonais dedans (ça n'aurait pas tenu sur le GD de toute façon, pas assez gros pour faire tenir les deux doublages). Par contre, les sous-titres, aucun problème de ce point de vue là vu que ça ne se comptent qu'en "méga-octets" niveau taille. En résumé : Voix : Anglais Sous-titres : Japonais ou Anglais (au choix).
-
Je confirme ce que dit Kogami-san. Pour mettre les voix Japonaises dans la version PAL, on a simplement copié tout le répertoire "STREAM" Japonais entier dans la version PAL et ça ne pose aucun problème, tout fonctionnel niquel (Voix Japonaises et sous-titres japonais). Kojiro_39 : Peut-être que ta TV n'est pas compatible 60 Hz ? (et donc, peut-être que le jeu ne propose pas si la TV n'est pas compatible, mais ce serait bizarre vu qu'il propose de tester, donc c'est que le jeu ne le fait pas de lui-même). Sur émulateur, par contre, si c'est là que tu as essayé, selon l'émulateur et la configuration vidéo de l'émulateur en question, ce n'est pas systématiquement proposé donc ça peut venir de là (par contre sur la vraie console sur TV, logiquement, ça doit être automatiquement proposé). Edit : Pour faire une VOSTA avec voix japonaises, ce serait assez fastidieux et compliqué pour quelqu'un de "classique" car même si les noms de fichiers sont identiques, l'ordre des dialogues est différent entre la version US et JAP, donc à moins de lire un minimum le japonais pour coller le bon texte US au bon endroit (donc, comme dans notre cas, autant faire la traduction en FR en même temps, que de se contenter de copier-coller). Le gros problème, c'est que les sous-titres sont dépendants des voix. Si tu remplaces les voix, tu as obligatoirement les sous-titres japonais avec (Si les voix et les sous-titres étaient séparés, par exemple, un répertoire "VOICE" et un répertoire "SUBS", là ce serait très simple à faire)
-
Ca me semble aussi top. J'ai bien reçu tes messages, j'essairai ce soir si ça passe niquel dans le jeu ou pas et j'y répondrai ensuite, comme d'habitude.
-
J'envois les fichiers directement en .png perso et je les reconvertis ensuite moi-même en PVR.
-
Oui, tu peux le faire. Moi et l'édition graphique, on est pas trop copain
-
Quelques autres trucs (des sprites modifiés) : http://www.hiei-tf.fr/logo-01.jpg http://www.hiei-tf.fr/logo-02.jpg http://www.hiei-tf.fr/logo-03.jpg Sur la deuxième capture d'écran, le fond gris est normal, ça vient de l'émulateur (l'original a aussi le problème). Sur la troisième capture d'écran, il y a un bug, mais ce sera corrigé sous peu. "Chargement en cours..." est trop long et déborde sur le "Veuillez patienter" (et le rouge qui bave, ça vient de la compression JPEG). Le "Chargement en cours..." va donc être raccourci en "Chargement..." pour régler le problème.
-
Quelques news (comme ça a l'air d'en intéresser quelques uns). Je suis en train d'essayer de trouver les menus dans le jeu/entrées du carnet et autres dans What's Shenmue, et comme je n'avais rien de très intéressant à faire ce matin, j'ai passé ma matinée à essayer de bidouiller un peu le jeu. A la base, dans Shenmue 1, tout cela se trouve dans le fichier "1ST_READ.BIN" et il suffit de faire une rechercher sur l'un des mots recherchés dans un éditeur hexadécimal pour trouver l'endroit, mais comme là c'est en Japonais, l'éditeur hexadécimal n'affiche rien et il faut chercher au pif. J'ai pensé à rechercher le même endroit que sur Shenmue 1, et de remplacer toutes les données en en : "FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF" histoire de voir si ça bousille les textes dans le jeu/plante le jeu, ce qui voudrait dire que je suis au bon endroit (ou au moins à un endroit important du jeu). Et justement, en faisant ça, ça provoque de gros bugs sur le carnet, donc il semblerait que ce soit le bon endroit. Car là, avec mes modifications à l'arrache, le carnet est vide (les textes ont disparus). Je n'ai pas encore compris le fonctionnement exact du truc mais ça avance, cf ci-dessous : http://www.hiei-tf.fr/carnet.jpg Mes rajouts sont évidemment facile à localiser, ce sont les "ABCDEF", mais il reste quelques questions en suspend : - Pourquoi c'est apparu là où il n'y avait pas de textes à l'origine ? (A moins que ce soit des emplacements vides inutilisés, possible, si c'est le cas, je devrais tomber sur les textes à force de tester) - Pourquoi les modifications apparaissent sur les 2 versions du carnet en même temps ("mode adulte/enfant") alors que je pensais qu'il y avait carrément deux versions du carnet (à moins que, cf la question précédente, les espaces vides apparaissent sur les deux en même temps). - Pourquoi une seule ligne modifiée rajoute la modification partout où il y a des lignes vides (et aussi sur des pages complètes à la fin) Dans tous les cas, je pense que le plus gros est fait, maintenant que l'endroit a été localisé. Bref, il va falloir faire de longs tests pour essayer de comprendre comment cela fonctionne, mais je pense qu'à force de test, on va y arriver. Les textes du carnet se trouveraient donc entre "237948" et "239066" (adresses hexadécimale) En tout cas, ça va prendre un moment le temps de faire toutes les modifications de test. Par contre, une bonne nouvelle. J'ai utilisé le même raisonnement pour localiser les textes des sous-écrans. J'ai regardé le morceau se trouvant juste avant dans Shenmue 1, des noms de fichiers, j'ai ensuite essayé de retrouver un endroit à peu près similaire dans What's Shenmue, même s'il n'était qu'à moitié similaire car il y avait des noms de fichiers en plus. J'ai ensuite essayer de faire une modification et là, gros coup de chance, je suis direct tombé au bon endroit, cf ci-dessous : http://www.hiei-tf.fr/subscreen.jpg Le début des textes des sous-écrans se trouvent donc à "233C90" et la fin, de vue, devrait se trouver à "236A98" (adresses hexadécimale). Bon, je n'ai pas encore tout trouvé (j'ai trouvé certains textes dans le mode adulte mais pas enfant), mais ça ne saurait tarder à force d'essais.
-
Si le plus gros de Shenmue 2 se fait pareil, il suffirait de modifier quelques morceaux mais il faudrait savoit exactement quoi et comment les quelques différences sont gérées. Pour What's Shenmue, ça avance toujours, je n'en parle pas trop mais ça avance. Là, en autre, j'essais de voir comment réinsérer les menus car les PVR sont bizarres et que le SPR Utils actuel ne sait pas les gérer. Manic m'a envoyé une autre verson qu'il avait bidouillé pour, mais je ne sais pas encore si ça réinserera correctement. Il y a aussi toujours ce problème d'émulateurs qui n'émulent pas le jeu, donc c'est très long et fastidieux de tester quelques trucs, voir même lorsque c'est juste pour chercher une phrase précise dans le jeu. Mais ça ne devrait pas prendre des plombes. Si on exclue les sprites, les 4 explications de début sont traduits. L'intro est traduite (Tom), la fin est traduite (Loubard/Yukawa/Ryô/Disque Shenmue). Un nombre certains de NPC sont traduits, il reste donc à faire les NPC restants (ce qui se trouve en entre deux).
-
J'ai posté sur gbatemp.net histoire de voir et quelqu'un m'a proposé une solution (pour patcher les jeux wiiware afin qu'ils fonctionnent tous peu importe le firmware) et ça a fonctionné pour les deux jeux qui ne voulaient pas fonctionner avant, donc je vous mets le lien, si ça peut aider d'autres personnes qui auraient le même problème que moi un de ces quatre : Offline system updates - GBAtemp.net Comme ça, plus de problèmes, je peux rester en 3.1E et profiter quand même de certains wiiware (les jeux sur DVD qui demandent une update l'inclue toujours de toute façon, donc de ce côté là ce n'est pas un problème)
-
Alors, après test, Samba de Amigo ne met pas à jour le firmware. Il demande une pseudo "mise à jour" lorsqu'on lance le jeu pour la première fois mais rien à voir avec le firmware, même après la console est toujours en 3.1E ici. Je vais essayer le DVD à graver de je-ne-sais-plus-qui utiliser pour corriger les bricks (en mettant un jour la console). Logiquement, il faut une puce pour lire les DVD-R mais en bidouillant un peu, il y a problablement moyen de passer outre (en utilisant par exemple un Cios vu que l'ISO Loader réussit bien au final à lire des DVD-R sans puce). Je tiendrais au courant du résultat une fois testé.
-
J'ai fait un tutorial anglais pour Shenmue 1 mais je ne sais pas si shenmue 2 fonctionne exactement de la même façon, mais je suppose que le plus gros est identique. Si ça peut aider, une version quasi complète (fonctionnelle, a part quelques détails que je complèterais plus tard, police de caractères, quoi que l'explication, elle est sur ce topic, édition d'images, mais pareil, elle est sur ce topic) se trouve ici : How to translate Shenmue 1 in your language ?
-
Hélas, il n'est pas capable de réinsérer ce qu'il extrait, donc pour What's Shenmue, il faudra problablement oublier à penser traduire les menus d'options (et d'autres qui sont dans le même fichier) car SPR Utils a de gros problèmes avec quelques fichiers SPR de What's Shenmue.
-
Je rebondis là dessus car j'étais en train de bidouiller un peu, et donc, on est censé les extraires comment ? (Vu que la dernière version de SPR Utils n'extrait pas tous les fichiers de ce .spr, et produit une erreur à la place). Un autre programme dreamcast gérant les .spr mais pas spécialement Shenmue peut-être ? Edit : J'ai finalement trouvé un programme qui réussi à tout extraire, "PVR Dissection", je ne sais pas encore s'il est capable de faire l'opération inverse, mais probablement. Dans tous les cas, ce dernier point n'est pas très grave, ça pourra toujours être réglé à la fin pour réinsérer les menus.
-
Tout jeu a une "font" (une police de caractères), que ce soit des jeux à sous-titres (récents) ou des jeux à cadres (style SNES). C'est comme sur PC, si Windows n'a aucune police de caractères dans le répertoire spécifique, tu ne pourras rien écrire dans le Bloc Notes par exemple (logiquement, je n'ai jamais testé, il en a peut être une copie de caché en cas d'urgence).