Shendream, pour rendre ton Shenmue 2 en LBA 11702
Shenmue II LBA 11702
Modifier dans 1st_read.bin avec un editeur d'hexa
Chercher
5E B0 00 00 40 F1 1E 8C 6E B0
Et Remplacer Par:
4C 2E 00 00 40 F1 1E 8C 5C 2E
-------------------------------
Chercher
6E B0 00 00 01 00 00 00 43 44 30 30 31
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 01 00 00 00 43 44 30 30 31
Modifier dans MOVIE.bin du GD-Rom 4
Chercher
6E B0 00 00 60 4D A1 0C
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 60 4D A1 0C
-------------------------------
Chercher
6E B0 00 00 01 00 00 00
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 01 00 00 00
Voilà avec ca plus de problème de place, du moin pour les GD-Rom 1, 3 et 4 !!
En cherchant bien il est même possible de trouver les dumps complet de Shenmue 1 et 2 sur le net en version 1.2Go (il faut prendre les versions Pal), donc archi complet.
Ca evitera d'acheter du matos pour dumper juste 2 jeux, sauf si bien sûr vous voudriez faire une sauvegarde de tout vos jeux.
En ce qui concerne l'avancé de Shenmue 1, d'après les dernières news que j'ai eu de la part de Hiei-, il était occupé sur le Whats Shenmue.
Malheureusement il doit traduire beaucoups de lignes qui sont pour la plupart identique et ca lui prend pas mal de temps pour rechercher 1 par 1 toutes ces phrases identiques du faite qu'il n'ait pas le "Multi Translation" d'incorporé dans ces outils.
Moi aussi j'espaire reprendre rapidement la traduction de Shenmue 1 parce que tan qu'a faire, j'aimerais bien recomencer le jeux en francais depuis le début.
Oui tout les jeux sont selfboot à part 2 ou 3 exception (comme Sega Rally 2 ou en generale tout les jeux dévelopé à partir de Windows CE)
Le logiciel par excelence pour réaliser un jeux selfboot ce nomme Bootmake 1.2
Tu aura besoin aussi de "BINHACK" pour hacker les binnaires de IP.BIN et 1st_read.bin
Bon après te faut tout de même un tuto pour pouvoir utilisé ces programme.
Perso j'ai déjà payer mon exemplaire de Chrono Trigger DS en version Japonaise avec le CD-Audio fournis pour ca préco qui va avec.
Je savais même pas que la version jap proposé les langue US lorsque j'ai comandé ma version.
Mais rien ne m'empechera de joué a la version US avec mon linker M3 =)
Trop fort j'avais le jeux depuis quelques jours mais je ne l'avais pas encore testé, de plus j'ai comparé la traduction francaise avec celle de la version americaine et on peux voir de suite que ca a était traduit direct du jap sans passé par la case Jap -> US -> FR
Mais bien du Jap -> Fr
La traduction francaise est en progrès !!
Les bug je conais trop ca en ce moment avec mon utilitaire de traduction pour Chrono Trigger... J'ai perdus une apres midi pour rien a cause de ca.
Enfin croison les doigts pour qu'il puisse nous réparer ca.
Installé et approuvé pour ma part, j'avais pas fais de mise à jour depuis 2007 et la avec cette version "Atlantis" j'ai senti que c'était le bon moment pour faire une révision de mon XBMC xD
Quelque petit problème pour remettre en partage mes fichiers video, mp3, photo contenus sur mon PC mais à par ca, aucun autre problème à énoncé.
Il parle de la version avec voix Jap pour la version doublé en US on laisse t'elle quel
Pour répondre à ta question
Le terme gacha gacha (ou ガシャガシャ/gasha gasha) est une onomatopée qui correspond au bruit que fait la boule de plastique dans lequel est emballé le jouet en tombant dans le distributeur automatique.
On dit également gachapon/gashapon (ガチャポン/ガシャポン), "pon" correspond au bruit caractéristique que font ces machines quand on en tourne le bouton tout rond (mais sans chanson) pour récolter sa figurine.
Donc ils ont prit l'habitude de l'appeler ainsi
Dans ce cas si si veux poussé ça jusqu'au bout utilise "gashapon" quand il parle de petite figurine qu'ont gagne dans les distributeur ^^
Gashapon - Wikipédia
Excelent le passage quand Ryo explique ce que c'est l'arcade, les dialogues sont plein de clin d'oeil et c'est foutrement bien traduit au dirais une trad Jap telement sa colle bien au dialogue sa prouve que la trad US était de bonne qualité et sa motive de voir ça.