Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Kikuchi

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    917
  • Inscription

Tout ce qui a été posté par Kikuchi

  1. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Il ne peut pas y avoir QUE des textes "images". Au niveau du poids, ce sera bien trop énorme. Pour quelques machins comme les "OBJECTION!" de Phoenix Wright, je veux bien, mais pour tout un jeu ça prendrait trop de place sur la cartouche, qui est déjà bien limitée en taille...
  2. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Je peux faire un tuto rapide, mais il ne servirait pas à grand chose. Comme je l'ai expliqué de multiples fois, tout ce que nous avons fait est remplacer du texte japonais par du texte anglais via un éditeur héxadécimal. Ce qui impose des limitations TRES contraignantes: - Utilisation de la police de caractères romains incluse dans le jeu : On ne peut pas changer la police, la forme, la taille de l'écriture, etc. Dans le meilleur des cas, il manquera tous les caracteres spéciaux (les accents, tout ça), dans le pire, il se peut que la police romaine disponible dans le jeu ne comprenne pas de minuscule! J'ai vu ça récemment dans la traduction amateur des menus de Tales of Destiny 2 sur PS2. - Limitation en place : En modifiant du texte via un éditeur héxadécimal, on se retrouve avec une contrainte énorme, à savoir qu'il est impossible d'écrire un mot plus long en octets que l'original. Sachant qu'un caractère japonais utilise deux octets et un caractère romain un seul, le premier réflexe sera de se dire "cool, j'ai deux fois de place!". Malheuresement, comme je l'ai découvert grâce à gazeux, un caractère romain plus "léger" qu'un caractère japonais dans le fichier fera en réalité la même taille à l'écran. Alors bien entendu, il sera possible d'écrire un mot de 10 lettres romaines pour un mot qui faisait 5 caracteres japonais, mais il y a fort a parier que les dernieres lettres sortiront tout bonnement de l'écran (si vous cherchez la petite bete dans notre trad, vous remarquerez des problemes similaires) Le seul moyen de contourner ces contraintes est de réaliser un véritable hack de la rom, comme les vraies teams de traductions (genre Terminus) pour modifier les polices, changer la taille du texte, j'en passe et des meilleures. Et dans ce domaine, je dois malheuresement vous dire que je n'y connais foutrement rien, c'est très largement au-delà de mes (maigres) compétences.
  3. Merci les gars, je crois que je vais tenter ma chance vu que j'ai plusieurs longs trajets à réaliser dans les jours à venir... Au pire je garderai ma console comme ça, je ne pense pas qu'elle finisse réellement par se briser totalement.
  4. Bonjour J'ai récemment reçu ma Supercard Lite et ma Superkey, mais l'autonomie de ma DS Lite a pris un sacré coup. Ayant entendu dire que le flashage permettait de gagner pas mal d'autonomie par rapport à l'utilisation d'une Superkey, je pense à effectuer cette manipulation. Mais d'un autre côté, ma Lite souffre du syndrôme de la "charnière fêlée" et je pourrais bien la renvoyer au SAV de Nintendo dans les jours qui viennent pour qu'ils me l'échangent. Devrais-je attendre d'avoir récupérée une nouvelle DS Lite avec le SAV ou est-ce que ça passera si je déflashe ma console avecle noflashme avant de l'expédier?
  5. Supercard Lite + Super Key + 2 MicroSD de 512 reçus jeudi en début d'après-midi. Méthode de livraison ADS, puis DHL en France. 4 jours à partir de l'expédition, je n'ai pris aucun rendez-vous avec DHL et je n'ai eu aucune taxe à payer. Bref, nickel.
  6. C'est vrai que ce serait pas mal, mais le forum supporte-t-il le découpage en sous-sections? Si c'était le cas, je pense qu'on en aurait déjà quelques-unes...
  7. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    lillyputh > Peut-être qu'un de ces quatre je m'investirai dans un projet semblable, mais à l'heure actuelle je ne connais pas encore suffisamment bien la ludothèque japonaise de la DS pour me forger une idée de ce qui mérite réellement d'être traduit... Je ne sais pas trop pour gazeux, mais moi FF3 je l'ai traduit surtout par passion de la série. Pour tout dire, je n'avais même pas de quoi lancer la rom traduite lorsque j'ai commencé à participer à la traduction (j'ai reçu ma supercard Lite jeudi)
  8. Même en utilisant un "truc" comme ces options de puce, on n'obtient pas un 60Hz parfait. On se retrouve avec beaucoup de décalages de sons plutôt genants (genre une phrase qui commence au milieu d'une autre)
  9. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Tiens tu t'es inscris pour finir http://www.metagames-eu.com/forums/images/smilies/sourire.gif
  10. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Pour l'histoire des pointeurs: je n'y connais rien. Et même si c'était possible, je ne pense pas qu'il y a suffisamment d'espace vide libre dans les fichiers pour faire un truc parfait... Et puis comme déjà expliqué, sans un hack du texte et de la police d'écriture, une phrase complete sortirait de l'écran de toute manière :/
  11. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Des... tiles?^^ Désolé, moi et le hack, c'est pas trop ça. C'est plutôt la trad mon rayon. Explique quand même, j'essaierai de te répondre^^ Sinon, on a mis environ deux semaines à faire ça. Pour ce qui est de 1 caractère japonais (pas juste kanji) = 2 octets, c'est vrai sur le papier, mais pas à l'écran. Dans le jeu en lui-même, un caractère fera la même taille à l'écran qu'un caractère japonais. Ca veut dire qu'en modifiant via un éditeur hexa, tu peux mettre deux fois plus de caractères romains que de japonais, mais qu'il dépasseront très certainements de l'écran de jeu si aucun hack pour modifier la police d'écriture n'est réalisé.
  12. Kikuchi

    [Jeux] Final Fantasy III

    Aucune date n'a été annoncée, donc pas avant l'année prochaine je pense. Il devrait sortir ici pratiquement en même temps que FFXII et FFV Advance (comme aux states)
  13. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Avec un éditeur hexadécimal qui supporte l'encodage de caractères Shift-JIS. WinHEX par exemple. Mais en procédant ainsi, tu te retrouveras avec une limite: ne pas dépasser le nombre de caractères japonais utilisés dans la phrase originale, ce qui est presque impossible... Réaliser une véritable réinsertion, sans (ou avec peu) de contraintes d'espace et une police plus petite que celle d'origine relève du domaine du hack, et je n'y connais malheuresement rien^^ Désolé de ne pas t'être d'une grande aide...
  14. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Non. Comme déjà expliqué, nous n'avons effectué aucun "hack" à proprement parler. Nous avons juste remplacé le texte japonais par notre trad anglaise en respectant d'importantes contraintes d'espace (genre 8 caractères maximum par objet/arme, 6 pour une commande de combat...) Pour réinsérer du dialogue (qui a été traduit sans souci de limitation de place), il faudrait hacker la police d'écriture et d'autres trucs de façon à pouvoir écrire plus de choses dans le même espace.
  15. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Les instructions sont fournies dans le .nfo http://www.metagames-eu.com/forums/images/smilies/bedo.gif Merci bien d'avoir testé, on va maintenant pouvoir diffuser le patch un peu partout^^
  16. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Merci quand même pour ta contribution, j'apprécie Maintenant, ce serait sympa si quelqu'un pouvait tester notre patch, on voudrait savoir s'il fonctionne chez tout le monde^^
  17. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    La création du patch est terminée! Merci à tous et plus particulièrment à Axionkt pour son aide avec XDelta! Rendez-vous en première page pour le patch!
  18. Bonsoir, J'ai découvert il y a peu un bug très intéressant dans le jeu Tales of the Abyss. Or, il nécessite l'ouverture puis la fermeture du tiroir. Etant donné qu'il s'agit d'une version japonaise que je lance avec le Swap Magic, ce n'est donc normalment pas possible... Cependant, je me souviens de la méthode Hotswap sur PS1 et Saturn, qui consistait à mettre un jeu original dans la console, puis à l'échanger à la barbare contre l'import/backup dès que la console reconnaissait l'original... Sachant que je possède une grosse PS2 équipée d'une coque Flip-Top, je me demandais s'il était possible de faire le même type de manipulation ?
  19. J'ai pas lu le reste du topic, mais en regardant le premier post j'ai remarqué que les Giga Pack n'étaient listés que 2.01 minimum. Perso j'ai acheté un Giga Pack 2.00 en Novembre 2005, c'était un F. Donc voilà =)
  20. Exactement. Comme je l'ai déjà expliqué dans la section PS2, il existe deux types de version japonaise: celle vendue au Japon au prix fort et celle vendue dans le reste de l'Asie à un prix légèrement plus bas, pour inciter les gens à se prendre des originaux plutôt que des copies. Les deux jeux sont strictement identiques. La boîte et l'UMD sont d'aussi bonne qualité dans les deux versions. La seule vraie différence vient du feuillet explicatif en anglais et chinois fourni dans la version Asie: une sorte de manuel du pauvre.
  21. Kikuchi

    Patch anglais pour FF3

    Eh ben. J'ai très sérieusement cru que tu blaguais, moi aussi. C'est bien la première fois que je vois quelqu'un réclamer de l'argent sur la scène pour un service qu'un autre membre demande. Donc excuse-moi, mais je passe ton offre. Pour les autres: Si quelqu'un sait comment créer un patch au format bs diff (.bdf), je suis preneur. Pour info, c'est le même type de patch que pour les patchs que certaines teams ont sortis pour Mario Kart ou Animal Crosing. Merci d'avance http://www.metagames-eu.com/forums/images/smilies/clin.gif
  22. Tiens tiens. J'ai acheté ce jeu l'été dernier et j'y ai bien passé quelques dizaines d'heures, mais ça remonte à loin mainenant^^ L'option Wifi-Connection n'est pas dans le jeu car ce service n'existait même pas à la sortie du jeu (faut être logique^^) Sinon les coaches ont tous un effet différent. Il y en a qui augmente la jauge de Special, l'autre la jauge de Drive... Les coups spéciaux sont presque tous basés sur une combinason L+R+autre chose et ne s'enclenchent que lorsque la jauge de special (les petites balles) est suffisamment remplie. Essayez de jouer avec la jauge de special à fond (on règle ça dans les options), ça rend les parties vachement fun^^ En tous cas, ce jeu est franchement super sympathique pour l'un des premiers de la DS, voire carrément génial si on est fan de PoT.
  23. Erf, mis à part demain où je ne suis pas là (mais ça devrait être trop tôt), je vais devoir faire en sorte d'être chez moi tous les matins du reste de la semaine... A moins qu'il passe dans l'après-midi? (là c'est tout de suite BEAUCOUP plus chiant)
  24. J'up le topic pour poser deux petites questions: - Quand vous dites 4 jours, c'est 4 jours à partir de l'expédition de la commande ou 4 jours à partir du moment où nous on commande? - Est-ce un transporteur qui dépose le colis chez nous? Si oui, comment ça se passe si je ne suis pas chez moi au moment où il passe? (J'ai pris ADS) Merci d'avance.
  25. Kikuchi

    SuperCard Lite!

    Je ne dis pas que je ne joues QUE à des originaux, juste que j'aime bien les avoir. Et puis quand on a commencé à joué avec, voire qu'on a une partie très avancée dessus, on a pas forcément envie de tout recommencer ou de jouer avec la save d'une sinistre inconnu (je parle pour les jeux GBA là, vu qu'on peut pas dumper nos saves GBA) Enfin j'imagine qu'on a tous un point de vue différent sur la chose^^
×
×
  • Créer...