Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Kikuchi

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    917
  • Inscription

Tout ce qui a été posté par Kikuchi

  1. Idem, aucun problème. J'ai aussi passé un appel, la fille m'a presque pris pour un demeuré : "Non mais c'est le prix normal monsieur ! Un point c'est tout. Y a pas d'erreur." Je crois qu'arrivé à ce niveau il n'y a plus trop de doute.
  2. Enfin en même temps ils l'ont cherché. Le bon plan a été découvert vendredi soir et a fait le tour du net illico, là on est lundi matin et personne n'a rectifié l'erreur.
  3. Kikuchi

    Des démos Wii gratos

    Si la console est suffisamment proche de ton point de réception wi-fi ou, mieux, que tu es connecté en Ethernet, y a pas de raison que ce soit très long. Après c'est à Nintendo de gérer leur coup avec de bons serveurs, comme pour la XBL de M$.
  4. Ah bah voilà, moi c'est à ce jeu que je pensais au départ :x J'y ai joué il y a longtemps, et il n'a strictement rien à voir avec le vrai FFI. C'est de ça que parlait Apoc ? :/
  5. Kikuchi

    Des démos Wii gratos

    Ils ont mis en place une boutique Wii, des cartes SD officielles... Je ne vois absoluement pas ce qui empêche Nintendo de sortir des démos. Et puis c'est pas comme sur 360, où toutes les textures sont en HD et SD. Je doute qu'une démo qui propose un ou deux niveaux de Sonic ne pèse beaucoup plus que 300-400Mo Allez Nintendo, bouge tes fesses si tu ne veux pas que le momentum acquis à Noël ne s'estompe totalement :x
  6. OK merci bien pour ces précisions. Je vais rematter le DVD bonus de FFXII US pour voir s'ils en parlent dans la chronologie FF. C'est intéressant de voir que si peu de personnes connaissent l'existence de cette cartouche.
  7. Incontournables, hum... - Les PES. Même si je suis conscient que le foot ne plait pas à tout le monde, cette série est,en toute objectivité, très réussie - Xenosaga III. Le I était correct, le II ennuyeux. Mais si les trois jeux avaient été du niveau de Xenosaga III, je peux vous assurer que la série aurait fait un carton immense. Un des derniers grands jeux de la PS2. - Tales of the Abyss et Tales of Rebirth : Tous les deux en import (JP uniquement même pour Rebirth), respectivement la crême des Tales 3D et 2D. Des jeux intéressant au niveau de leur histoire, mais surtout très réussis d'un point de vue artistique et possédant tous deux un système de combat mortel. - Star Ocean 3 : La révélation pour moi. Le premier RPG PS2 à m'avoir vraiment impressioné, même si FFX est peut-être plus intéressant aux yeux de la majorité. Ambiance excellente, combats sympas, OST du feu de Dieu. - ZOE 2. Le 1 m'avait laissé sur ma faim, malgré un background intéressant. Ce dernier fut très largement exploré dans le 2, qui est sans doute l'un des plus grands chefs-d'oeuvre de la console. - MGS 2 et 3. Histoire prenante, mise en scène hollywoodienne ou quand le jeu rattrape le cinéma. Deux expériences uniques, que beaucoup d'entre nous garderont dans un coin de leur mémoire très longtemps. - Final Fantasy XII. Beaucoup de personnes sont restées sceptiques face au dernier opus de cette série. Moi-même j'ai d'abord apprécié l'expérience, sans cependant avoir l'impression de revivre la grande épopée d'un jeu comme FF6 ou FF9 (choix persos, ne me flammez pas...). Avec le recul et l'accumulation des heures, j'ai en revanche pu découvrir et apprécier le soin apporter aux moindres détails de ce jeu, que ce soit dans au niveau gameplay, artistique, ou background. Ceux qui se contenteront de suivre bêtement l'histoire risquent d'être déçus, mais ceux qui prennent le temps de grapiller la moindre information distillée sur le monde d'Ivalice seront aux anges.
  8. J'ai jamais entendu parler de ça :x Mais ça me semble tout à fait crédible, je veux bien te croire. T'aurais pas un screen que je puisse voir à quoi ça ressemblait ?
  9. Non, c'était un tout autre jeu. Le vrai FF1 n'est sorti en Europe que dans les compilations FF Origins et FF Dawn of Souls, sur PSX et GBA.
  10. Ecoute, je vois pas qui on dérange hein, vu qu'il n'y a plus rien à dire sur le sujet.
  11. je pensais à une traduction française (le sous titrage) à partir de la version japonaise de ce fait nous aurions le jeu en VOST comme ce que je souhaite et je pense ce que tous fan attendent hors de ce qu'il en est qu'à chaque fois nous avons une VAST l'audio américain qu'est ce que cela a avoir avec la version original du jeu et qui est censé sortir en france, c'est complétement abérrant !! > Justement, c'est là que tu te trompes. Enormément de personnes préfèrent avoir le jeu dans une langue qu'ils comprennent, ou du moins qu'ils ont l'impression de comprendre (même si ça semble ridicule). Demande autour de toi (et pas juste à des gros joueurs, car ceux-ci ne représentent qu'une minorité des acheteurs potentiels) Et puis dire que les FF sont américanisés, faut peut-être pas abuser (Car je me répète, mes arguments dans notre discussion portent principalement, voire presque uniquement sur FFXII. Je reste d'accord avec ton discours sur beaucoup de points) u dis que la traduction fr des 10 à 12 ont était faite à partir de l'audio américain VA donc qu'est-ce qu'on en à battre de la version américaine, le jeu n'est pas japonais a l'origine ?? ^^ du sous titrage FR à base d'une version autre que l'original aberrant comme je le disais > Là, ça va être simple. Je te réponds en tant que traducteur. Personnellement, je n'aime pas non plus le principe de la D-T. Mais certaines fois, elle est inévitable. Dans le cas qui nous intéresse, quel est le problème ? Simple : la piste sonore utilisée sera celle de la version américaine (pour les raisons expliquées plus haut). Traduire tout le jeu du japonais vers le français donnera des textes éventuellement adaptés pour le son japonais (au niveau du rythme des phrases, des mots utilisés...), mais clairement pas utilisables pour sous-titrer les dialogues anglais, largement adaptés. Le décalage entre les st FR et l'audio anglais serait tout bonnement ENORME et aurait de quoi troubler plus d'un joueur. Il se peut même que les traducteurs français adaptent à la sauce française les textes (ce qui est tout à fait logique !) rendant, alors les textes inconsistants avec l'audio anglais ET l'audio japonais. L'exemple le plus connu de ce genre de dérive est l'une des dernières phrases de Yuna dans FFX v : en japonais, elle dit "Merci", mais en anglais "Je t'aime". Tout le monde comprends la phrase "I love you". Or, la version allemande du jeu était entièrement basée sur la version japonaise. Résultat : Le sous-titre disait "Danke" pendant que Yuna disait "I love you". Je te laisse imaginer la tête du joueur allemand au moment de finir le jeu. Dans le même genre : il y a un échange assez "spécial" entre Vaan et Ashe à plusieurs reprises : le premier lui dit (littéralement) "Mais qu'est-ce que tu fais, toi ?", tandis que la seconde lui répond "Ne m'appelle pas "toi!"" (Vaan utilisait le pronom personnel "omae", quelque peu péjoratif et surtout vulgaire, pour parler à Ashe, une princesse !) Tu reconnaitras que laisser le dialogue tel quel en anglais ou français aurait été ridicule, et qu'il est impossible dans ces deux langues de retranscrire précisément ce jeu de mot. Traduire à partir de l'anglais devient donc finalement plus "judicieux". Tu imagines si les deux traducteurs de FFXII avaient traduit du japonais cette situation, alors que le dialogue anglais a été adapté ? Même si on ne le souhaite pas toujours, traduire de l'anglais est parfois un mal nécessaire. Je ne te demande pas de l'accepter, mais juste de comprendre un peu :') sinon visiblement tu n'a pas la notion de respect du moins quelque chose t'échappe ça te plairait d'être obliger de te coltiner un jeu américain "halo" par exemple en langue mongole ou chinois > Merci de ne pas tout mélanger Jouer à un jeu dans l'une des langues les plus répandues au monde, c'est une chose, jouer à un jeu dans une langue "locale", c'en est une autre. Surtout que dans le cas de FFXII, je me répète, mais la version américaine est excellente. Les gens capables de repérer les différents niveau de langues, les accents, etc... seront aux anges. ff7, je me souviens à l'époque des à côtés dont certain parlait vaguement ... > FF7 est le premier FF sorti en Europe. Squaresoft l'avait fait traduire par deux stagiaires armés d'un dictionnaire anglais-français (véridique). Fiou, on y arrive^^ (Cette conversation est très intéressante, dommage qu'elle ait commencée de manière si houleuse ^^)
  12. Aux dernières nouvelles, un gars de Microsoft Europe a déclaré qu'il "n'était pas nécessaire de baisser le prix de la 360", même avec l'arrivée imminente de la PS3.
  13. Je peux commander un DD japonais en même temps que la console, ça me coûterait juste 70 euros de plus. Comparé aux 100€ pour un DD en France, c'est tout bon, et je me retrouve avec console+DD+2 jeux pour 300€ =) Et le wifi ne m'intéresse pas. Débits moyens, déconnexions intempestives (gare au micro-onde^^)... De plus ma Freebox est posée juste à côté de la télé, je peux brancher la console en ethernet
  14. Merci beaucoup pour ces précisions. Si je comprends bien, je n'aurais pas le problème du Ring of Death avec une console récente donc ? Je n'ai jamais eu besoin de renvoyer une console au SAV, mais si le risque est particulièrement élevé avec la 360, il faut que je réfléchisse à la version que je vais prendre... Mais ce pack Core + PGR3 + N3 à 230€ est super sexy en même temps.
  15. Kikuchi

    Topic des Phoenix Wright !

    C'est pas un jeu flash, c'est la démo du Tokyo Game Show adaptée en flash
  16. Kikuchi

    Sakura taisen et magic 3.6

    C'est bien eux qui se trompent. Je viens de restester pour être certain de ne pas te dire de bétise, et ni Xenosaga Episode I, ni Sakura Taisen ACN ne se lancent en utilisant le 3.6.
  17. Ouh la galère :x Perso j'ai pas de vieux Freeloader, vu que je n'ai pas eu de GC. Je vais attendre gentillement que les choses continuent d'avancer ...
  18. Merci beaucoup pour tes réponses Grace à ce que tu m'as dit et à certaines choses que j'ai découvert en faisant des recherches, je sais désormais à peu près tout ce que je voulais savoir. Merci encore^^
  19. Mais tu le fais exprès? C'est pas possible -_- J'ai pas dit que N'IMPORTE QUEL OCCIDENTAL pouvait retranscrire avec plus de fidélité une telle ambiance, je te parle d'Alex Smith, une masse, une sommité du petit monde de la localisation. les Japonais ont aussi eut leur époque médieval/féodal et pour les scénario de leur FF que ce soit de la pure fantasy ou mêllés de science fiction, je préfere la VOST y a rien de mieux. > Mon paragraphe sur la différence entre la féodalité japonaise et sa contrepartie occidentale, c'est du tabac à rouler peut-être ? je ne crois pas non plus que les histoires des FF se passe dans un monde européen occidentalisé et ce n'est pas parcque'on ne voit pas des femmes en tenut de geisha ou des samurai que tous de suite faut penser à l'occidentalité du monde > Mais qui te parle des autres FF ? Moi je te parle de FFXII, et d'aucun autre. Or, ce jeu nous fait naviguer entre l'occident sous sa forme la plus dure (ex : Archades) et le Moyen-Orient (clairement représenté par Rabanastre et ses environs). Le travail de la part des développeurs sur cet aspect du jeu est par ailleurs colossal (ils se sont même déplacés en Turquie), mais je ne vois pas en quoi vivre cette expérience en japonais est plus "unique". Surtout que la version japonaise n'a pas, elle, différents accents pour les personnages. Accents qui donnent une atmosphère particulière à la version US. Même si le doublage JP de FFXII est très bon, il reste très conventionnel. c'est un préjuger ça?? o_O je ne crois pas que les japonais comme tu la dit dans ton premier post font des jeux pour les autres marché... non ils font le jeux pour leur marché. > Si j'étais bourré de faux préjugés à la con contre les japonais et que j'avais une haine quelconque envers ce pays, je ne serais certainement pas entrain d'étudier sa langue et sa culture. Et une fois encore, tu ne m'as lu qu'en diagonale. Plus haut, j'ai dit clairement que lorsque les développeurs ont réalisé la version japonaise, ils pensaient avant tout au marché JAPONAIS. La version occidentale (US, FR et le reste) est clairement plus orientée dans notre direction, avec ses jeux de mots, son écriture et tout le reste. Pour moi, ton histoire de respect est purement ridicule. Si tu veux jouer au jeu en "respectant" le travail des développeurs (qu'est-ce qu'il ne faut pas lire !), joue à la version japonaise, voix et textes. Et ne viens pas me dire que tu ne parles pas japonais et que tu préfères les sous-titres. Après tout, ne s'agirait-t-il pas, selon toi, d'une preuve de non-respect envers l'auteur du script japonais ? d'ailleur à propos si à chaque fois on se coltine l'audio des versions américaine c'est peut-être parcque les traducteurs français travaille à partir de la version américain > Non mais tu te prends pour le nombril du monde ? Si on n'a pas le droit à un doublage intégral, c'est parce que la rentabilité d'une telle chose n'est pas assurée , tout simplement ! Dans le cas de Kingdom Hearts, le doublage des deux jeux était financé par Disney, sans ça nous aurions eu le droit aux voix américaines ! La France a elle seule ne représente pas grand chose sur la carte du monde du marché des jeux vidéos. Quand un jeu comme FFXII arrive jusqu'à nous, il faut faire des concessions. Le doublage d'un tel RPG coûte cher, TRES cher. Et s'il y a un doublage français, il n'y a pas de raison de ne pas en donner un aux allemands également, qui représentent avec nous et les anglais le troisième pilier du marché vidéoludique européen. Sans parler de l'Espagne et de l'Italie qui hurleront au scandale si elle n'ont pas le droit à leur part du gateau. Square-Enix Europe a des reins relativement solides, mais faut pas abuser. Et pour répondre à tes questions, les FF sont traduits du japonais depuis le VIII, hein. Renseigne toi un peu. Seul les dialogues (mais pas le reste) de FF X, X-2 et XII sont encore traduit depuis l'anglais (pour garder une cohérence avec le doublage, évidemment). Renseigne toi avant de lancer de telles accusations. Pour finir, je tiens à préciser quelque chose qui n'a visiblement pas été compris : je suis un très grand partisan des VO. Regarder un film comme Kids Return ou Dare mo shiranai (2 au hasard) en VF, me paraitrait ridicule. De même, certains jeux à forte influence japonaise, comme Sengoku Basara ou Persona auront toujours ma préférence en VO Tout ce que j'ai écrit plus, c'était dans le cas de FFXII, et FFXII uniquement.
  20. Kikuchi

    Sakura taisen et magic 3.6

    Ca dépend du quel tu parles,des jeux estampillés Sakura Taisen, il y en a quand même 5 sur PS2. Sakura Taisen : Atsuki Chishio Ni (remake du 1) > DVD9, DD ou puce nécessaire. Avec le swap c'est mort. Sakura Taisen 3 (portage de la version Dreamcast) > DVD5, aucun problème, sauf si tu utilises une vieille version du Swap (genre 2.0) : le jeu freezera au moment de la première phase de Free Roam Sakura Taisen Monogatari : Mysterious Paris > DVD5, aucun problème Sakura Taisen V Episode 0 > DVD5 aucun problème Sakura Taisen V > DVD9, DD ou puce nécessaire. Avec le swap c'est mort.
  21. Bonsoir les gens =) Etant très intéressé par la 360, je pourrais bien m'en procurer une dans les mois qui viennent (le temps d'amasser la somme nécessaire en fait ) Seulement, il reste plusieurs questions qui sont encore sans réponses pour moi, chose à laquelle j'aimerais bien que vous remédiez^^ J'ai conscience que certains questions pourraient trouver réponse avec une bonne recherche, mais dans le doute, je préfère tout poster : - Mis à part l'évidente impossibilité de jouer aux jeux PAL et US zonés, y a-t-il un gros désavantage à avoir une 360 japonaise ? Je m'explique : Ca me revient moins cher, je n'ai pas trop de problèmes avec la langue (je suis étudiant en langue et culture japonaise) et les jeux que je me procurerais seront sans doute en majorité d'origine japonaise (Lost Planet, Trusty Bell, Lost Odyssey, Infinite Undiscovery...). Sans parler du fait que les versions asian, qui fonctionnent sur les consoles JP, proposent souvent l'anglais en option... Non, ma question se tourne plutôt au niveau du Live et des fonctionnalités : me sera-t-il impossible d'accéder au Marketplace FR (pas vraiment dramatique) ? Sa contrepartie japonaise me sera-t-elle fermée, vu que je réside en France ? - Avec les différentes méthodes de flash actuelles, n'y a-t-il vraiment AUCUN moyen de faire tourner des jeux imports ? Si c'est impossible, quelqu'un s'intéresse-t-il à ce problème (genre un hackeur...) ? Il me semble que le flashage de 360 existe depuis longtemps déjà, pourquoi ce problème reste-t-il non résolu ? - Y a-t-il des consoles au lecteur "incompatible" avec le flashage, comme c'était le cas avec la PSP il y a encore quelques jours ? Si je prends un console japonaise, la démarche devrait être la même pour réaliser un flashage, n'est-ce pas ? - J'ai vu que vous conseilliez certains graveurs DVD plus que d'autres pour les backups. Y a-t-il, parmi ceux-ci des modèles externes ? Je n'ai qu'un PC portable dans mon studio... - Ce qui m'amène à la question suivante : est-il possible de réaliser un flashage avec un PC portable ? La réponse sera probablement négative, mais sait-on jamais. Au pire je peux me débrouiller avec des amis. (on touche la fin, vous inquiètez pas^^) - Quels sont les risques concrets du flashage ? Je doute que la manipulation en elle-même soit risquée si on est suffisamment habitué à ce genre de choses. Ce qui me tracasse, c'est plutôt la répercussion sur le Live : blocage ? Impossibilité de jouer online avec les backups (ce qui serait plus que logique ceci dit) ? Brickage de la console si on tente de se connecter (j'ai entendu parler de la fameuse MAJ du 31 octobre) ? - Le fameux RROD. Alors celui-là, j'en ai entendu des histoires à son sujet. Est-il totalement aléatoire ou bien est-il favorisé par certaines conditions (alimentation à débrancher quand console éteinte, poussière...)? Si je me le prend dans la figure y a-t-il un quelconque moyen de résoudre le problème ? Ou alors c'est case SAV ? Si l'autocollant est enlevé avec un sèche-cheveux et remis correctement en place, ça peut passer ? (je prends les gens de MS pour des cons, mais j'ai appris qu'il fallait TOUJOURS prendre les SAVet autres hotlines pour des cons) Voilà, c'est à peu près tout ce qui me vient à l'esprit pour l'instant, et c'est déjà pas mal vous me direz. Je vous remercie d'avance pour les réponses que vous donnerez à mes interrogations
  22. Kikuchi

    Topic des Phoenix Wright !

    Oh :x Je suis vraiment désolé pour la méprise^^
  23. C'est pas possible. Tu n'as rien dû lire à ce que j'ai écrit, ou alors tu n'as pas joué à la version américaine. Quand je dis "c'est...bof" je n'argumente rien du tout. Je constate. Je vois pas ce qu'une réponse comme "lol largument bof" vient faire ici. Et quand je disais qu'un doublage anglais est mieux adapté, j'ai expliqué pourquoi hein. Même s'il est possible de caler les différentes époques de l'Histoire du Japon à peu près au moment que les époques de l'Histoire européenne, ces deux Moyen-Ages n'ont pas grand chose à voir. Un auteur occidental talentueux sera plus sensible à une telle fresque et plus à même de retranscrire cette ambiance. Et justement, Alex Smith est quelqu'un qui en connait ENORMEMENT sur la littérature et la culture populaire anglaise ET japonaise. Avec son compère, ils ont entièrement ré-écrit le script, ils ne l'ont pas juste "traduit". Et pour les voix, je trouve ta comparaison avec les mauvaises adaptations de films complètement hors de propos. Comme je l'ai dit, le cast de FFXII est l'un des meilleurs que tu trouveras dans une version US, avec un nombre d'acteurs impressionant (plus de 30 personnes... c'est presque autant que pour la version japonaise de Blue Dragon !), pour la plupart bourrés de talent. Enfin, j'ai juste une dernière question pour toi : comprends-tu le japonais ? Je ne parle pas du japonais qu'on apprend sur le tas en mattant des animes, hein, mais d'une connaissance véritable de la langue. Si ce n'est pas le cas, je ne comprends vraiment pas comment il est possible de souhaiter à ce point jouer à une VOST. Parce que ça sonne "cool" en japonais ? Le "gain" d'ambiance (si on peut appeller ça un gain) est largement écrasé par le fait de ne rien comprendre (ou si peu -_-), non ? Surtout quand la version "compréhensible" est d'une telle qualité...
  24. Kikuchi

    News Hack Wii: puces, utilitaires...

    Hum non. Une sortie officielle, c'est quand le truc sort comme il était prévu qu'il sorte. Quand un jeu est rendu dispo des semaines en avance, c'est un leak...
  25. Kikuchi

    News Hack Wii: puces, utilitaires...

    Quand quelque chose est leaké (comme un jeu ou un programme), ça signifie que quelqu'un d'impliqué dans son développement ou sa publication l'a rendu publique. Il y a deux sortes de leak : - Leak en avance : quelqu'un lache un jeu/programme sur la toile avant sa sortie (genre FFXII US, arrivé un mois avant la sortie officielle) - Leak tout court : un truc qui n'aurait jamais dû être rendu publique est lâché dans la nature (exemple : Propeller Arena sur Dreamcast, le générateur d'UMD Vidéos officiel de Sony...) Dans notre cas, si tout ce qui a été rapporté est vrai ça voudrait dire qu'on pourra reprogrammer (en flashant je suppose ?) le lecteur DVD de la Wii pour profiter de certaines fonctions...
×
×
  • Créer...