Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

J'hallucine, où as-tu vu que j'étais impoli ? C'est parce que je te tutoie, tu préférerais peut-être que je dise "Shendream, avez-vous déjà joué à Animal Crossing ?" A moins que... A moins que tu n'aimes pas la tarte à la banane ? Relis un peu ce que j'ai marqué et dis-moi à quel moment je suis impoli.

Critiquer la vidéo n'est pas être impoli :non:

 

Pour revenir sur le sujet de ton post, la taille des textes, je ne sais pas exactement combien de Ko/Mo possède Shenmue 2 mais oui, je pense qu'on est loin des "gros" RPG.

 

Shenmue 1 n'a, par exemple, qu'environ 700 Ko de textes, ce qui n'est pas énorme comparé à d'autres jeux. Rien que certains RPG SNES ont 500 Ko de texte, les RPG PS1 tappent entre 1 et 3 Mo selon le jeu, je pense qu'un RPG comme DQ 8 (PS2), par exemple, doit tapper dans les 5-6 Mo, et sans doublon, car Shenmue a quand même pas mal de doublons dans le dialogue qui aurait pu être regroupés en un seul dialogue lorsqu'ils ont progammés le jeu.

 

Donc même si on prend l'hypothèse, au hasard, que Shenmue 2 a, par exemple, 3x plus de textes que le 1, on arrive à 2.4 Mo, ce qui est une quantité non-néglibable de textes, mais je doute fort que ce soit celui qui en ait le plus (cf mes exemples précédents).

 

Pour les outils de Manic pour Shenmue 1, je confirme les dires de Kogami-san, ils sont 100% fonctionnels (pour être sûr de ne pas avoir de problèmes, il suffit d'utiliser l'AFS original pour chaque fichier comme le propose l'outil en question).

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense surtout qu'en parlant de ça tu fais allusion à la vidéo de Hooper, c'est bien que tu donnes ton avis mais je ne suis pas d'accord avec toi ( heureusement qu'on a pas tous le même avis ) quand tu dis que Naito ne fait que parler de ses impressions et de ce qu'il a ressenti c'est vrai qu'il en parle beaucoup tout au long de la vidéo mais il parle aussi du Magic Weather, de l'histoire, du gameplay, de l'ombrage en temps réel et des temps de chargement et surtout n'oublie pas qu'il s'agit de la première partie du vidéo test, la suite arrive en septembre normalement.

certe il ne parle pas que de ca passion , mais bon ce manger 15 premiere minutes (je suis pas allez plus loin) de ouah trop bien , ce jeu est le meilleur de tout les temps et j'en pase , ca gave vite faut etre honnete , quand j'ai vu le lien pour voir le test du jeu in french j'attendais autre chose , chacun voit midi a ca porte

 

Moi personnellement j'adore cette vidéo Sephirothff tout simplement parce que Naito montre sa passion, oui il bafouille, oui il est maladroit et je te comprends parfaitement mais ce n'est que la première partie du vidéo test, en même temps j'ai presque envie de te dire que c'est normal qu'il parle beaucoup de ce qu'il ressent tout simplement parce que Shenmue se vit. Pour moi c'est normal qu'il est parlé de son ressenti. Je vais lui faire les remontées, d'ailleurs dans la deuxième vidéo il va corrigé le tir et mettre beaucoup plus de textes en français ( il s'en est rendu compte dans la vidéo ) et je lui ai dit aussi, sur ça tu as raison à 100%.

reste a voir la suite , apres dire que shenmue ce ressent , euh j'ai un doute la quand meme , meme si le jeu est un must have faut pas oublier que c'est un oldies et que beaucoup de retrogamer sont nostalgique , moi meme je le suis, et que comme beaucoup on a tendance a enjoliver les choses parce qu'on est resté sur un point de vue "antique" , pour moi shenmue est un bon jeu mais il est et de loin pas un jeu qui ma fait vibrer comme certains autres (comme mon bon vieux ff7 on j'ai laché une larme durant la scene du meurtre de aeris ^^ )

 

Un site sert à donner des informations mais aussi à parler de ce qu'on pense et ressent sur un sujet particulier ( en bref à s'exprimer ) et c'est ce que j'ai fait sur Shenmue Master. Naito m'a contacté pour faire cette vidéo ( et celles à venir ) faire un vidéo-test n'est pas quelque chose de facile ( surtout sur Shenmue ). Heureusement plusieurs personnes sont du même avis que moi et ont apprécié cette vidéo, vidéo qui a été visionnée 4500 fois avec 113 coms à l'heure actuelle.

perso je fais du journalisme amateur depuis quelques années maintenant et certes il n'est pas facile de faire une présentation vidéo , en regle générale dailleurs lorsque je fais ca , je compte 10 prises pour une bonne , vive le montage derriere , mais lorsqueje fais une vidéo j'annonce la couleur d'entrée , je trouve dommage que celle ci soit faite un peu trop a l'arrache et annonce - Vidéo-test de Naito 75 béta Shenmue 1 en français -alors que ce n'est qu'une simple vidéo de présentation du jeu par un fan pour les fans

une petite derniere (ouai je sais je critique c'est pas bien) sache tout de meme que le nombre de visionnage ne reflete pas du tout la qualité d'une vidéo , la preuve pres de chez moi y a un groupe de kevin qui ce fait appeler les boysbandeur de mandeure et malgre plus de 1 milion de visionnage de leur vidéo parodique c'est nul a chier a un point que tu imagine meme pas xD

bon apres comme tu l'a dit chacun son avis

 

PS: en passant faudra qu'on ce capte en MP j'ai préparé un petit dossier a propos de votre trad , faudra que je vois ca avec ma redac chef pour voir si une mise en ligne est possible (le coté gravure passe mal sur notre site mais on fait quelques exception de temps en temps)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour Hiei-

 

Peut tu nous dire si tu travail toujours sur la trad de shenmue 1 Jap st FR ?

 

Perso j'attends beaucoup de cette trad, bien sur la trad du 2 sera bien, mais je préférerais commencer par le 1 of course.

 

comme je l'ai fais a l'époque en Jap, j'ai impatience d'y jouer en FR :-)

 

D'avance merci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, je ne travaille plus dessus depuis un moment (je l'avais annoncé ici à l'époque) pour certaines raisons (les mêmes que Manic d'ailleurs), mais je ne suis pas pour re-débattre de ça donc si tu es vraiment curieux, je te laisse chercher dans mes anciens posts : https://preprod.metagames.fr/forums/search.php?searchid=755689 (il n'y a que 20 pages, donc tu devrais vite trouver les réponses à tes questions).

 

[hors-sujet]

Je me suis rabattu à la place sur ce projet Super Famicom : http://www.bessab.com/viewtopic.php?f=31&t=3107&start=50 (il y a des captures d'écrans sur le lien en question).

 

Une personne a fait un très gros et bon boulot de hacking dessus et donc j'ai trouvé que ça méritait de l'aider pour ne pas qu'il ait fait son boulot pour rien (le jeu étant en Japonais), ce n'est qu'un petit jeu d'aventure à la sauce Zelda sans prétention mais j'aime beaucoup ce projet qui se passe dans une entente très cordiale donc je ne voudrais pas changer de projet pour rien au monde.

 

Ensuite, on le traduira en anglais histoire que des non-français puissent aussi y jouer.

 

Je n'ai plus trop de temps pour de longs trucs depuis quelques temps de toute façon, donc ce n'est pas plus mal au final.

 

[/fin du hors-sujet]

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour revenir sur le sujet de ton post, la taille des textes, je ne sais pas exactement combien de Ko/Mo possède Shenmue 2 mais oui, je pense qu'on est loin des "gros" RPG.

 

Donc même si on prend l'hypothèse, au hasard, que Shenmue 2 a, par exemple, 3x plus de textes que le 1, on arrive à 2.4 Mo, ce qui est une quantité non-néglibable de textes, mais je doute fort que ce soit celui qui en ait le plus (cf mes exemples précédents).

 

Pour les outils de Manic pour Shenmue 1, je confirme les dires de Kogami-san, ils sont 100% fonctionnels (pour être sûr de ne pas avoir de problèmes, il suffit d'utiliser l'AFS original pour chaque fichier comme le propose l'outil en question).

 

Shenmue 1 n'est pas aussi vaste que ça c'est vrai, le problème c'est que pour le traduire il faut passer par les SRF du FreeAFS où tout est pêle-mêle, on ne connaît pas toujours le contexte etc... ( je ne t'apprends rien là-dessus ) bref c'est vraiment difficile et chiant de bien traduire Shenmue 1 de cette façon. Je vais parler de façon plus générale pour ceux que ça intéresse, j'ai envie de dire d'où l'intérêt de passer par le HumanAFS, il faudrait voir si c'est possible de remplacer les SRF des FREEAFS par des dummy que le jeu aille lire les sous-titres dans les HumanAFS, recréer correctement l'IDX et surtout que l'éditeur Freequest modifie correctement un seul des HumansAFS de Shenmue 1 ce qui n'est malheureusement pas le cas.

 

Si on prend les HumansAFS de Shenmue 1 disque 1, 2 et 3, ils contiennent tous le même nombre de fichiers avec le même nombre de lignes et les mêmes dialogues, en gros ils sont 100% identiques ( on le voit sous DOS de toute façon ) et ils regroupent tous les dialogues NPC du jeu, à peu près 230 fichiers, en gros en traduisant un seul HumansAFS on traduit le jeu entier et c'est réglé, tous les dialogues sont dans l'ordre et on a le contexte, ce qui est un énorme avantage etc... et là oui en 6 mois facile Shenmue 1 est traduis et corrigé ( Shenmue 1 c'est l'équivalent de 2/3 du disque 1 de Shenmue 2 ).

 

Les outils sont supers sur ça il n'y a aucun souci mais j'ai eu des soucis pour l'AFS SA1102, je demande confirmation sachant qu'il n'y a pas de problème pendant la recréation de L'IDX mais que c'est une fois dans le jeu que les dialogues et sous-titres se désynchronisent, j'ai peut-être fait une erreur ou une fausse manip. ( à tester avec le dernier éditeur de SRF )

 

Shenmue 2 est gigantesque si on tient compte de tous les mini-games, les voyantes, le nombre de possibilités ( interactivités ) et les dialogues en générale etc... En fait dans mon post j'ai précisé "Peut-être le jeu qui contient le plus de sous-titres " mais j'ai bien précisé "Peut-être" et je le pense puisque le gameplay est basé dessus.

 

J'ai fait un rapide export de tous les sous-titres comme ça pour voir, export des sous-titres en XML avec nos outils, résultat j'ai 14 Mo ( traduction française ) à cela je pense qu'on peut retirer 2 ou 3 mo ( et encore ) pour les informations relatives au jeu ( qui ne sont pas du texte pur ) et on se retrouve avec minimum 11 Mo en XML ( le XML qui est un format très léger ). De toute façon je n'ai jamais voulu dire que Shenmue 2 était le jeu qui contenait le plus de sous-titres, j'ai simplement voulu démontrer que c'était un énorme travail.

 

alors que ce n'est qu'une simple vidéo de présentation du jeu par un fan pour les fans

une petite derniere (ouai je sais je critique c'est pas bien) sache tout de meme que le nombre de visionnage ne reflete pas du tout la qualité d'une vidéo , la preuve pres de chez moi y a un groupe de kevin qui ce fait appeler les boysbandeur de mandeure et malgre plus de 1 milion de visionnage de leur vidéo parodique c'est nul a chier a un point que tu imagine meme pas xD

bon apres comme tu l'a dit chacun son avis

 

Non, non aucun souci tu donnes ton avis en étant constructif, tu voulais voir immédiatement à quoi ressemble la traduction dès la première partie du vidéo test et c'est ce que Naito aurait dû faire, comme je te l'ai dit je suis d'accord avec toi, il le dit à la fin de la vidéo d'ailleurs en s'excusant ( parce qu'il avait envie de dire ce qu'il pense ), en tout cas pour la seconde partie tu verras beaucoup plus de textes en français, pas de souci là-dessus. Et cette fois je veux que tu regardes cette vidéo jusqu'au bout ou bien alors c'est que tu n'aimes pas Naito et là je ne peux rien faire pour toi ^^.

 

PS: en passant faudra qu'on ce capte en MP j'ai préparé un petit dossier a propos de votre trad , faudra que je vois ca avec ma redac chef pour voir si une mise en ligne est possible (le coté gravure passe mal sur notre site mais on fait quelques exception de temps en temps)

 

J'ai déjà préparé le moment où la traduction sortira etc... mais si tu veux en parler sur ton site ça sera avec plaisir, pour ce qui est de la gravure on verra avec Sizious ( c'est lui qui décidera dessus si c'est possible de faire des patch ou non ) on fera tout pour que ce soit légal.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je me suis rabattu à la place sur ce projet Super Famicom : Traductions de jeux vidéo (ROMs/ISOs) • Voir le sujet - [sNES] Crystal Beans From Dungeon Explorer - TRAD [En cours] (il y a des captures d'écrans sur le lien en question).

 

 

c'est vraiment super que des gens comme toi qui ont la chance de savoir traduire la jap aident d'autres à traduire ces vieux jeux injustement non localisés.

 

qu'est-ce que j'aimerais savoir faire ça aussi ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour voir en gros combien pèse le script en .txt, ça doit être assez simple en théorie.

 

Il suffirait d'extraire un fichier en .xml et le même en .txt (de mémoire, les anciens outils de manic le permettait), que ce soit de Shenmue 1 ou 2, peu importe.

 

Ensuite, de comparer la taille du .txt et du .xml et peut voir la différence de balise.

 

Ensuite, il suffit de faire un rapport entre la taille du .txt et du .xml et de le reporter sur la taille totale du .xml de 14 Mo.

 

Par exemple (avec des chiffres complètement au pif), si le .txt fait 20 Ko et que le .xml des mêmes dialogues fait 100 Ko, on peut se dire qu'un fichier .xml est 5 fois plus gros que son équivalent et donc il suffit de diviser le poids total du .xml par 5 (ou autre selon le résultat), vu que les bases .xml doivent toujours être les mêmes ou presque, peu importe les dialogues en question.

 

c'est vraiment super que des gens comme toi qui ont la chance de savoir traduire la jap aident d'autres à traduire ces vieux jeux injustement non localisés.

 

qu'est-ce que j'aimerais savoir faire ça aussi ...

 

Je dois dire que j'aime bien faire ça (pas spécialement pour le Japonais, mais pour n'importe quel domaine), dès que je peux donner un coup de main, que j'ai le temps et que c'est dans mes cordes, ça m'intéresse toujours.

 

Il y a quelques temps, j'ai aidé un groupe anglais à finir la restauration de BS-Zelda sur Super Famicom, ils voulaient remettre les textes originaux (des messages qui apparaissent à certains temps bien définis mais n'avait pas la traduction des messages en question).

 

Enfin bref, ce n'est pas le sujet ^^

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...