-
Compteur de contenus
245 -
Inscription
Type de contenu
Profils
Forums
Articles
Galerie
- Images
- Commentaires des images
- Avis sur les images
- Albums
- Commentaires des albums
- Avis sur les albums
Calendrier
Boutique
Blogs
Téléchargements
Tout ce qui a été posté par Dark_Neo
-
Hmm, j'avais essayé cette solution, il y a un moment mais sans résultat positif. J'utilisais l'IP.BIN de la Perfect Series Shenmue II et le 1ST_READ.BIN aussi (ça joue ?). La 2eme session est illisible quoi que je fasse (ISOBuster me dit ISO en dehors des spécifications). Donc quand je crée le nrg, je ne vois que la 1ere session et une deuxieme track sans fichier visible non lisible par nullDC (Il dit d'insérer un cd de jeu...) Sinon mkisofs duplicates marche sur Shenmue (enfin le seul GD que j'ai testé c'est le 1, mais ça marche) même si ça sert pas à grand chose vu qu'il doit rentrer. Enfin gain d'approximativement 15.1 Mo. idem pour moi
-
Sympa, je testerai et je verrai si ça marche. Dans le même ordre d'esprit il existe un relinker d'image cdi/nrg ou mdf pour pouvoir réinjecter des fichiers au coup par coup, c'est assez long de recréer une image à chaque coup. D'ailleurs MagicSeb, je n'arrive toujours pas à reconstruire une image fonctionnelle de Shenmue II sur Dreamcast. Un conseil à me donner ? (Je n'ai toujours pas mes dumps, pas le temps encore donc je travaille sur la version Perfect Series). En ce qui concerne les pvr/spr de Shenmue I que j'ai posté plus haut, les entêtes des PVR modifiés sont altérés lors de la création du SPR par SPRUtils c'est pour ça que ça ne marche pas. Il faut remodifier l'entête du PVR concerné dans le SPR (utiliser l'entête du fichier original). Manic a posté les sources d'une première version de IDX Creator pour Shenmue I, pour le moment ça a l'air de bien marcher. A voir sur d'autres AFS/IDX (je n'en ai testé qu'un par faute de temps).
-
Je suis d'accord avec Hiei sur le fait que chaque traducteur a sa propre manière de traduire. En mélangeant les traducteurs on risque d'avoir une traduction hétérogène et plus que moyenne. Enfin ça, c'est mon opinion après edit : Je suis en train d'uploader les fichiers AFS/IDX que j'ai mis à jour plus une traduction un peu plus complète du menu titre, des loading screens (mois, jours) et de l'interface dans le jeu (Sauvegarder, Carnet, etc...) tout ceci (Interface, Actions + Aide) se trouvant dans le Default.xbe du jeu XboX et dans le 1st_read.bin du jeu DC. http://ngames.free.fr/Shenmue II/ http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_220108.rar edit #2 : Ah aussi j'ai fait la liste des AFS/IDX en double sur la version XboX, au moins on saura quels fichiers sont en double et à relinker. gd 1 et 2 stream\0008.afs 805C85EC stream\0008.idx 93FBB2E6 stream\0016.afs 5976A442 stream\0016.idx 77D31FAC stream\0018.afs 8E3805BD stream\0018.idx AB2DDA52 stream\0026.afs 6F873EBD stream\0026.idx E7A49CAC stream\0033.afs 2301BD3D stream\0033.idx 4D865742 stream\0104AA1.afs 034B8063 stream\0104AA1.idx 97A7E032 stream\0104AD2.afs 1C5649F3 stream\0104AD2.idx EB2C9936 stream\0104AHE.afs AB4DAFEE stream\0104AHE.idx 752D3FD4 stream\0104ANS.afs 7EEED0BD stream\0104ANS.idx 7026114E stream\0104CHW.afs 3269399E stream\0104CHW.idx E618790B stream\0104CKN.afs BC4C337E stream\0104CKN.idx 96A78F9A stream\0104CN6.afs 0A7D8A68 stream\0104CN6.idx 1A7AD08E stream\0104DHO.afs 1FDB2DEC stream\0104DHO.idx 479BF38C stream\0104DY1.afs 62A09189 stream\0104DY1.idx 3E682A33 stream\0104EIN.afs 7EF04AFB stream\0104EIN.idx D41BF41B stream\0104EMI.afs 74799726 stream\0104EMI.idx 959A89A5 stream\0104GKS.afs 4A7B1265 stream\0104GKS.idx 32D20BDC stream\0104HAK.afs C93D365C stream\0104HAK.idx 62DB00ED stream\0104JOE.afs 4EAA0EB8 stream\0104JOE.idx D145A300 stream\0104KNH.afs 9CF48245 stream\0104KNH.idx 09F6FA24 stream\0104KNT.afs F65E0ABE stream\0104KNT.idx F1724C58 stream\0104KT4.afs A71C9937 stream\0104KT4.idx 6BF56512 stream\0104LYO.afs A17C0277 stream\0104LYO.idx 213B6E82 stream\0104OD1.afs 36D276C4 stream\0104OD1.idx 786E99F9 stream\0104RKU.afs 344F9D87 stream\0104RKU.idx 5EF8A305 stream\0104SCN.afs 24BEB8C6 stream\0104SCN.idx EDAFE9AC stream\0104SNN.afs F209E1D1 stream\0104SNN.idx 71DD4F6F stream\0104SNS.afs 9C54331C stream\0104SNS.idx 6A04B845 stream\0104SOG.afs 8A38CADC stream\0104SOG.idx BC7E1666 stream\0104SSA.afs 176E5378 stream\0104SSA.idx D0109680 stream\0104SYO.afs 32324B50 stream\0104SYO.idx 3ADF9194 stream\0104SYY.afs D777BFFA stream\0104SYY.idx 9BD77917 stream\0139.afs A51FA209 stream\0139.idx 892D7545 stream\0140.afs 84F6B4FC stream\0140.idx 8F8FC689 stream\0198.afs 28A5E816 stream\0198.idx 02FB02D5 stream\1021.afs ECAE1EB9 stream\1021.idx C07BD003 stream\1034.afs D22F6CCA stream\1034.idx BC880500 stream\1035.afs 7A88CABF stream\1035.idx 478B69A8 stream\1036.afs B1FB99F5 stream\1036.idx 341AEF3A stream\1037.afs 9116CB64 stream\1037.idx BF36AD88 stream\1038.afs 24120F09 stream\1038.idx 06EFB6A5 stream\SY07.afs F1A989D2 stream\SY07.idx 2387C998 gd 2 et 3 stream\0038.afs DB2BCB9A stream\0038.idx 51D4B2EC gd 3 et 4 stream\0104SF7.afs F39AC258 stream\0104SF7.idx 6E1D6719 stream\0256.afs A8615D7D stream\0256.idx 43316A0E stream\0258.afs 01AA1409 stream\0258.idx 53245EB5 stream\0259.afs FF9FA352 stream\0259.idx 9A0816D6 stream\0260.afs 3C4767E3 stream\0260.idx AA40DA2B gd 1,2 et 3 stream\0102.afs 7DC3AF10 stream\0102.idx 94CFADCA stream\0103.afs E416DA4E stream\0103.idx BBC538E4 stream\0104KOO.afs E20B565D stream\0104KOO.idx 1C3D4EF9 stream\0104KOW.afs 1645504D stream\0104KOW.idx CD22FB57 stream\0104YM1.afs BBC18300 stream\0104YM1.idx A2CF0035 stream\0104YM2.afs 83E72FFF stream\0104YM2.idx DDB3D638 stream\0108.afs 61B56025 stream\0108.idx 08A937E2 stream\0109.afs 79AE07A5 stream\0109.idx 528609D1 stream\0110.afs 8599F6DC stream\0110.idx F8510755 stream\0120.afs 1CC51D29 stream\0120.idx F0CA0E0B stream\0121.afs 82400238 stream\0121.idx 8585CFEE stream\0147.afs B3F6CACB stream\0147.idx DEFCEFAB stream\0185.afs 47E9BA56 stream\0185.idx 728CF4DB stream\0549.afs FED058D5 stream\0549.idx 4855B6A7 stream\SY08.afs A8F8E522 stream\SY08.idx CBCCB7E2 gd 1,2 et 4 stream\0113.afs 7AC619AB stream\0113.idx F05CA09E stream\0137.afs 512F91AE stream\0137.idx 0A329D33 gd 2,3 et 4 stream\0100.afs 4BFF4378 stream\0100.idx 945C2070 gd 1,2,3 et 4 stream\0001.afs 2B7955BD stream\0001.idx 1465AB75 stream\0099.afs B02EEDED stream\0099.idx 8F60A257 stream\0107.afs 95229C6F stream\0107.idx 9AA0636C stream\0112.afs D68A8785 stream\0112.idx A644B674 stream\0115.afs 1C23DC80 stream\0115.idx 90999C55 stream\0116.afs 5D5627E1 stream\0116.idx C5F240CC
-
Le mot que j'ai utilisé c'est scintillant voire un poil trop brillant comparé à ma version DC. Mon téléviseur est bien réglé je t'assure
-
Personnellement chez moi, la version XboX est bien plus claire ('scintillante') que ma version DC, testées toutes les deux avec un câble RGB.
-
Ouais, c'était ce dont je parlais plus haut quand je disais que le pvr était altéré lorsque je recréais le SPR. Mais je pense avoir trouvé pourquoi. Je teste et je vous en reparle. En ce qui concerne les SFV, sur les deux disques de Shenmue I Pal de alphaphoenix55 que j'ai pu vérifier, les SFV concordent avec ceux qui avaient été fournis. Au pire, je vais poster les md5 des pistes que j'ai récupérées (ne tenez pas compte des track01.iso et track02.raw, je les ai récupéré sur mes originaux...) GD 01 : track01.iso MD5:19f116ff0f725647f53b986e35fd59e5 track02.raw MD5:986da4d9b0b095154e50b3e044b7490d track03.iso MD5:0fa243c899eaf8797f6d4affae0b0d42 track04.raw MD5:c4b609e0b70109cc31a8c26ebd179a0b track05.raw MD5:d6f582412aed510788d5a792b56a5798 track06.iso MD5:8195b4384163f0449fba8f48ea2487b6 GD 02 : track01.iso MD5:2639a6a155a8b772ca732fca40576395 track02.raw MD5:6b1f98668c7ad56333641400c28259bd track03.iso MD5:31abbdc50da668a6a1281391f1381973 track04.raw MD5:c4b609e0b70109cc31a8c26ebd179a0b track05.raw MD5:d6f582412aed510788d5a792b56a5798 track06.iso MD5:50ba42ca23c627c2d5a73ba30e33f39b GD 03 : track01.iso MD5:77993253A29DCA1FC1763BFE72CB72A4 track02.raw MD5:BBCA97A81594A182C5F134AFD8DBAFDD track03.iso MD5:5504EA3C7A9A62A21AA230BCDF7914C5 track04.raw MD5:C4B609E0B70109CC31A8C26EBD179A0B track05.raw MD5:49F80FAB88FF04A93C35F0838539E9A8 track06.iso MD5:4092435CBBF6D3216682CFF6834EF773 GD Passport : track01.iso MD5:FA1C4C2A028530C4FE3959946F9845C3 track02.raw MD5:FCE6A91CC690929840A0499C78BB529E track03.iso MD5:C91F66DE69F7104DED4A9CE7A7A05CAF track04.raw MD5:C4B609E0B70109CC31A8C26EBD179A0B track05.raw MD5:49F80FAB88FF04A93C35F0838539E9A8 track06.raw MD5: D6F582412AED510788D5A792B56A5798 track07.iso MD5: D1A08BADAE27D5EB45280EA224B8EBA9
-
C'est une image gdi. Utilise un créateur d'images GDI du genre gdicreator pour générer le fichier gdi.
-
Le premier est sous blister mais si tu dis que tu as récupéré celui-là à 12€ y a pas de raison que ça soit plus cher ailleurs alors. A vrai dire je ne sais pas si je déplace des Lines Break, après le Dec, il y a des 00, entre chaque mois il y a au moins un 00 et comme j'écris dessus pour passer mes accents. Il me semble que le code des accents commence bien par A5 vu que A5 C8 donne à,A5 CB é et A5 CC è. Faut tester et voir si ca fait planter ou pas.
-
Bonjour à tous, pour ma part j'avais fait un check md5 sur le dump de Shenmue I Pal fourni par alphaphoenix55. Je les upperai dès demain. Ajout du 01BEDA.AFS/IDX qui doivent représenter une des mauvaises fins possibles... http://ngames.free.fr/Shenmue/01BEDA.AFS http://ngames.free.fr/Shenmue/01BEDA.IDX Sinon, j'ai fait quelques tests de changements de sprites sur Shenmue I PAL notamment l'écran de démarrage 'Appuyer sur Start', je n'ai pas eu le temps de vérifier ce matin si cela fonctionne donc reportez-moi si cela ne fonctionne pas pour vous. http://ngames.free.fr/Shenmue/sprites traduits ???/TITLE3.SPR http://ngames.free.fr/Shenmue/sprites traduits ???/TITLE4_F.GZ Dernière chose, lorsque je modifie des PVR et dès que je crée un SPR pour ça, le PVR a l'air d'être modifié... Le option_f.spr est le sprite dont le pvr provient. Index of /Shenmue/weird Si quelqu'un a une solution pour qu'il ne soit pas altéré. J'utilise le plugin PVR pour adobe. http://ngames.free.fr/Shenmue/pvrtexplugin.zip edit : @Hiei pour le moment, le jeu ne plante pas avec Déc et Fév, donc aucun souci... pour le moment. Si quelqu'un se sent l'âme de tester en allant plus loin dans le jeu... edit #2 : J'ai vu un Shenmue I Jap original neuf à 45€ et un Shenmue II Jap d'okaz à 39€ dans une boutique d'import. Des prix corrects ou un peu exagérés par rapport à la 'côte' qu'ils ont aujourd'hui ???
-
A vrai dire, j'ai pu placer Déc au complet dans le 1st_read.bin. Ca passe donc je ne vois pas le souci. Je n'ai pas encore eu le temps de retester mais je verrai bien s'il n'y a pas d'accents dans le carnet. J'ai un planning plutôt chargé en ce moment, entre les cours, la trad et les différents tests. D'ailleurs, j'ai uploadé les fichiers créés avec un dump propre, A0114.AFS/IDX (intro) et 01LET.AFS/IDX (lecture de la lettre du père de Ryo) ici : Index of /Shenmue edit : Par ailleurs, je sais qu'il y a pas mal de duplicatas AFS/IDX entre les différents GD sur Dreamcast et sur la version XboX de Shenmue II, il serait utile de les reporter sur ce forum. Cela ferait avancer grandement la traduction je pense, ça évitera des confusions quant à des fichiers traduits 2 fois de suite...
-
J'ai réussi à placer des accents sur les mois et les actions de type : Entraînement -> Réglages. Ce ne sont pas les mêmes valeurs hexa qui sont utilisées pour les accents des sous-titres, j'ai complètement zappé de les prendre avec moi. Par ailleurs ces valeurs ne marchent pas dans le carnet. A voir s'il en existe... Mise à jour des fichiers pour Shenmue II (corrections diverses et un peu d'avancement): http://ngames.free.fr/Shenmue II/ http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_130807.rar
-
J'ai répondu à ça plus haut, le 1ST_READ.BIN de la release Kalisto est US donc le carnet et l'aide reste en US. Il faudrait voir avec un 1ST_READ.BIN européen vu que il y a au moins déjà l'aide de traduite. Le carnet, on verra après. Si ça marche comme pour la version XboX (je vais d'ailleurs pouvoir tester ce soir), il y aura pas de souci.
-
Tu veux dire deux octets (il me semble que c'est plus ça) ou fichiers ?
-
C'est fort probable mais ça n'explique pas les lags lors de l'insertion d'AFS dans une version PAL<->JAP. Personnellement, pour le moment je me focalise sur Shenmue II, vu que c'est celui que j'ai commencé à traduire en premier. Mais rien ne dit que je ne retournerai pas sur Shenmue I pour traduire aussi. Vidéo intro de Shenmue I : http://ngames.free.fr/Shenmue/Shenmue essai.avi/ Pour les petites connexions : YouTube - Shenmue I Français J'ai vu que dans le 1ST_READ.BIN de Shenmue I, il y avait des chaînes de texte. Ces chaînes correspondent au bloc-notes de Ryo, aux diverses actions possibles et à l'aide de jeu. C'est à creuser aussi.
-
La police n'est pas incluse dans l'AFS, il me semble car les tests que j'ai effectué (toujours sur la version US) montrent que l'on peut afficher une chaîne de texte avec l'alphabet occidental et des caractères japonais. J'ai trouvé ça lors de la recherche des caractères accentués , je ne pensais pas que cela avait son importance. J'avais essayé plusieurs chaînes hexa pour voir leur correspondance, par C7 C8 C9. Bizarrement quand les chaînes sont collées comme ça. Elles affichent des caractères japonais (même si je ne sais toujours pas pourquoi). Tandis que si je fais du C7 xx C8 xx C9 (xx représentant un autre caractère quelconque), là les accents fonctionnaient. Je vous laisse chercher et je uppe les sous-titres que j'ai fait hier soir pour Shenmue II. Il y a des AFS/IDX qui manquent (je les ai zappés lorsque j'ai commencé à traduire). Sinon est-ce qu'il y a bien un 0179.AFS car je ne le retrouve pas sur ma version XboX ??? J'ai un sous-titre mais pas d'AFS... Sous-titres : http://ngames.free.fr/Shenmue II/ http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_110107.rar
-
Les accents ont l'air de fonctionner sous la release US de Kalisto. cf les afs/idx plus haut. Je ne peux toujours pas up la vidéo. Peut-être demain.
-
Comme je le disais plus haut, n'étant pas du tout un spécialiste du japonais, une traduction à partir du japonais est tout à fait inenvisageable pour moi. Ma spécialité est l'anglais, que ce soit en audio ou en texte écrit. Je ne dis pas que je ne vois pas une version de Shenmue I Jap sous-titrée français mais une version US sous-titrée français me convient très bien. Idem pour Shenmue II (sauf qu'il n'existe pas de version US)... Je sais bien que parfois dans les animes, les traductions sont lamentables mais bon, on va faire avec pour le moment et améliorer ça le moment venu.
-
Je pense que les traducteurs Japonais->Anglais ont été assez sérieux. Donc se baser sur la version anglaise est largement envisageable bien qu'il subsiste tout même de mineures différences...
-
Je viens de tester une modification hexadécimale pour Shenmue I d'un IDX (avec les spécifications que Manic a mis sur le site du projet) et de son SRF avec accents pour tester. Et le moins que l'on puisse dire c'est que cela marche parfaitement. Par contre, c'est assez long à faire en hexéditant à chaque fois les offsets... et les ç ne sont pas très centrés non plus. J'ai posté l'AFS et l'IDX modifié de l'intro sur mon serveur free : Index of /Shenmue J'ai oublié de prendre la vidéo pour vous montrer mais essayez donc, vous verrez... edit : J'oubliais, j'ai vu que dans le 1ST_READ.BIN de Shenmue, il y a des chaînes de texte (par ex : Now loading). Est-ce qu'elles correspondent à ce qui s'affiche sur le VMU ?
-
Je vois... Mais personnellement, il me paraissait évident qu'Ine-san vouvoie Ryo étant donné sa condition et le fait qu'elle appelle Iwao, Hazuki-sensei (Danna-sama en japonais). Par contre pour l'histoire du sensei-sama bien que je ne sois pas spécialiste de japonais, il me semble que sensei réfère plus au maître d'arts martiaux que sama non ? Enfin bon si tu peux voir par rapport au japonais s'il y a d'autres différences comme celles-ci ce serait une bonne contribution au projet .
-
Je m'en doutais car au moment où je testais (avec ma release Kalisto reconstruite par mes soins), au début les sous-titres apparaissent correctement puis ils n'apparaissent plus du tout voir complètement désynchro et bug : les persos n'ouvrent plus la bouche quand ils parlent Par ailleurs si tu as un dump de la version Jap de Shenmue, j'aimerais savoir si je peux le récupérer. Y a-t-il de grosses différences entre la version US et Jap aussi ou sont-elles minimes ? En ce qui concerne la traduction, je ne vois pas de souci. Pour l'instant, je me focalise sur Shenmue II mais je rattaquerai sûrement Shenmue bientôt étant donné qu'il est plus court.
-
Bonjour à tous, je n'ai pas posté depuis un moment vu que je n'ai pas eu beaucoup de temps. Ca faisait aussi un moment que je cherchais comment recréer une image bootable de Shenmue I (Kalisto) et j'ai retrouvé hier en regardant et en binhackant le 1ST_READ.BIN de la release US et un IP.BIN original ca passe. Enfin bref, j'ai remis à jour les scripts de 0005.txt à 0026.txt, j'y ai apporté beaucoup de corrections (suite aux cours de traductologie de la fac , ca aide), donc d'ici peu de temps je devrais pouvoir reprendre normalement la traduction. -> http://ngames.free.fr/Shenmue II/ Je me suis penché par ailleurs sur la version de Kalisto de Shenmue I et ai essayé de traduire les fichiers de sous-titres : il n'y a toujours pas de créateur d'idx aussi ?? Je ne sais pas aussi si cela a été évoqué, mais Shenmue I prend bien les accents, je me suis permis d'établir une petite table de conversion pour les accents comme cela a été fait par Manic auparavant sur l'éditeur de sous-titres de Shenmue II. Il ne reste plus qu'à savoir comment les intégrer à l'éditeur de Shenmue I et le tour est joué. http://img146.imageshack.us/img146/9287/essaipj2.th.jpg http://img166.imageshack.us/img166/9528/essai2wx0.th.jpg Accents : http://ngames.free.fr/Shenmue/chars_list.csv J'ai aussi tenté une trad (hexa) partielle du carnet de Ryo de la version XboX. Si quelqu'un pouvait la tester, vu que je n'ai pas de XboX sous la main en ce moment... http://ngames.free.fr/Shenmue%20II/misc/MEMODATA.BIN Sinon je n'ai pas eu le courage de relire tous les posts, serait-il possible que l'on me fasse un résumé de ce qui s'est passé durant mon absence et ce qui se prépare. Je sais que Manic a arrêté, qu'il a posté ses outils et ses codes sources sur sourceforge. Qu'y a-t-il d'autre de neuf ?? edit : Aussi, je rencontre des difficultés à reconstruire les images de Shenmue II (Perfect Series by Kalisto), si quelqu'un pouvait m'aider... Dernier point, je n'arrive toujours pas à faire un dump complet des mes Shenmue I et II (euro), maxi je dépasse 730 Mo sur le 1er GD de Shenmue II, pas plus avec mon lecteur CD Memorex. Si quelqu'un pouvait me procurer un dump, qu'il soit sympa et me contacte par MP
-
Me revoilà, j'ai pu uploader mes essais de doublage sur youtube. Dommage qu'on ne va pas pouvoir les ajouter ce serait mythique ... Doublage à peu près sérieux : YouTube - Shenmue doublage serieux... Doublage : YouTube - Doublage Shenmue 2 Racailles racailles... Doublage à la mode des campagnards... YouTube - Doublage Shenmue 2 Vive la campagne... Comme je vous l'ai précédemment écrit, ne vous étouffez pas de rire en regardant ces vidéos ...
-
Bonjour à tous, je vous ai fait qqs petits essais aussi pour la vidéo que Manic a proposée quelques posts plus haut. Il ne me reste plus qu'à les publier en ligne. Par contre, si vous mourez de rire, je décline absolument toute responsabilité . Je viens de faire qqs recherches aussi et il semble qu'il n'y ai vraiment pas de convertisseur wav->ahx (dommage me diront certains ). Je vais pouvoir reprendre la traduction pour l'instant vu que ma fac est bloquée...
-
Si tu veux, je peux essayer... Je ne suis pas un acteur non plus mais bon après ça va être tout autre chose pour la trad. Il va falloir trouver des paroles qui collent aux lèvres des persos et qui soient synchros ... Je télécharge tes vidéos et dès que j'ai un moment je vous fait parvenir mon essai . @alphaphoenix55 : En ce qui concerne la traduction, il s'agit de quelque chose d'assez personnel. Donc nem'en veux pas si je décline ton offre mais je t'encourage fortement à corriger mes traductions dès que je m'y remettrai, ce qui n'est pas tellement évident en ce moment avec tout le boulot qu'on me donne à la fac. En attendant, il reste encore pas mal de corrections qu'il faut que j'apporte aux scripts, libre à toi de t'y coller sinon je peux le faire ...