-
Compteur de contenus
842 -
Inscription
Type de contenu
Profils
Forums
Articles
Galerie
- Images
- Commentaires des images
- Avis sur les images
- Albums
- Commentaires des albums
- Avis sur les albums
Calendrier
Boutique
Blogs
Téléchargements
Tout ce qui a été posté par kogami-san
-
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Je vais faire quelques tests, on verra bien. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Voici mes suposition par rapport à mes test. Shenmue I Pal voix Jap: -GD-Rom 1: Piste CDDA logo x2, tien sur CD-R 99 sans retouche. -GD-Rom 2: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99 sans retouche. -GD-Rom 3: Piste CDDA passage en moto, tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor. Shenmue II Pal voix Jap: -GD-Rom 1: Piste CDDA logo x2, tien sur CD-R 99 sans retouche (supprimer les fichier "GERMAN" et "SPANISH") -GD-Rom 2: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor (supprimer les fichier "GERMAN" et "SPANISH" et 35mo de voix de NPC) -GD-Rom 3: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor (possibilité de garder les fichier "GERMAN" et "SPANISH") -GD-Rom 4: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99 sans retouche (possibilité de garder les fichier "GERMAN" et "SPANISH") ré-encoder video "S1DIGEST.SFD" pour gagner 24mo ou 15.5mo si on supprime les fichier "GERMAN" et "SPANISH" (video d'origine 207mo) Sinon pour le Digest Movie on pourrait eventuelement le sous titré en Francais vue qu'on est obligé de le ré-enco, ca fera une pierre deux coup comme on dit -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Allez MagiSeb, on ce motive un peux C'est surtout pour Shenmue II que j'ai hâte de voir ta méthode lol -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
A partir de l'iso sous emu, j'ai pas eu le temps ce midi de sortir ma Dream + mon jeux lol -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
San détaillé mon poste car pas le temps, je dois repartir dans 10min au taff mais je peux te dire que sous ma version avec mon emu aucun lag au niveau des sous titre et je peux save ma partie sans problème sous nullDC, moi j'ai la derniere version de l'emu et il marche impec, je pense que les lag vienne de ton emu et non pas du jeux, ce soir je reverifiré avec mon jeux jap original et je mettrais en même temps l'emu avec Shenmue I vostfr, avec ca on sera tout de suite fixé EDIT: Après test rapide le lag que tu decrit est aussi present sur le jeux Jap sans aucune modification, donc problème resolus -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Non pas encore, bien que j'ai tout pour faire ce test. Hiei-, le problème de lague que tu décris avec les voix Jap, je l'ai eu moi aussi mais bizarrement lors de ma dernière partie, je n'ai plus eu ce souci. Ces lagues était il présent sur l'intro (new game) ? EDIT: après verification entre la version jap et pal effectivement il y a de legé lag. Sur un Shenmue US faudrais faire le test EDIT 2: je viens de tester la scène A0114 fournis par Hiei-, et ben c'est plutôt concluant pour un 1er essais j'ai pas remarqué de problème particulié sur les sous titre Fr, la version du createur IDX que tu possede, est t'elle la version finale ? Si non, quelle problème reste t'il à résoudre ? Je part tester la scène A0114 sur le jeux Jap. EDIT 3: Alors j'ai effectué l'essais sur la version jap et comme je m'y atendais, les sous titre arrive tout brouillon, pour le problème de lag d'ecrit plus haut, en faite je vois plus de quelle genre de lag on parle O_o car sur le jeux jap et sur la version pal vostfr, j'ai les même petit lag au même endroit (au tout debut quand ine-san parle) -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Hiei- je pense pas que les polices se trouve dans les AFS, en faite il y'a un dossier contenant surement toutes les polices du jeux (dans le repertoire MISC) surement dans la version Pal/US il on du juste rajouter les polices Ocidentale et on laissé les polices Japonaise, la preuve si on met un AFS et IDX d'une scène de Shenmue Jap dans la version Pal, et bien tout s'affiche correctement, alors que le contraire (mettre un AFS et IDX Pal dans le jeu Jap) cela ne marche pas. J'ai essayé de recuperer tout le dossier MISC de la version Pal pour les remplacer dans ca version Japonaise, mais ca n'a pas fonctioné. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Dark_Neo sur Shenmue I je peux te dire qu'il y'a de sacré difference, j'avais comencé à traduire Shenmue The Movie et j'avais comme base de départ le script US repris des doublages US. N'étant pas fan du doublage US, je suis partie sur l'audio Japonais. Déjà comme 1er problème rencontré, c'est que dans les sous titres US pour un soupirement de Ryo dans son doublage Jap, j'avais une traduction dans le script US O_o, Et parfois ce qui est dis en Japonais et completement hor sujet part rapport à ce que j'avais dans mon script US. Bien sur tout ceci son de l'adapt voulus du traducteur US, mais bon tan qu'à faire une version avec voix Jap + sous titre Fr autemps l'avoir le plus proche possible de la langue originale. Et pour Shenmue II c'est la même chose, suffit de voir les video qu'on était posté par Shendream/alphaphoenix55, y'a parfois des decalage entre les voix Jap et les sous titre Fr (ce qu'on ne retrouve pas bien sur pour la version voix US sous titre Fr) Donc non, ce que fais Hiei- n'est pas une perte de temps. En ce moment je me tappe tout les Film d'animation Ghibli a partir des DVD officiel en vostfr, et bien leur traduction son vraiment à chier, c'est bien simple à chaque longue phrase, on n'a au moin une information qui saute !! et les therme parfois employé sont vraiment loin de ce qui est dit en Jap, parfois je prefaire 100x plus les traductions amateurs qui eux sont plus proche des dialogues, plus littérale -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
vi ta fait du bon boulot -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
Grace au patron Jap que mimix à mit sur le site, j'ai pu terminer sa http://kogami02.free.fr/Boite/StarFox_2_Boite_Jap_1.jpg -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
C'est pas moi qui est dit sa mais y(oYo) -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Alors si j'ai bien compris, on pourra traduire tout les dialogues des NPC et les textes qui était dans le fichier HUMANS ? -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
PDF recu Merci à toi en plus l'image et de top qualité -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Tes un chef SiZiOUS A qaund la même chose sur Shenmue 1 -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
cissoudu13 je t'ai mp -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
Dis mimix, tu pourrais me scanner (si tu a) le petit dépliant en bas sur la photo juste la face ou y a le titre Zelda. http://blogsimages.skynet.be/images_v2/002/525/891/20070514/dyn009_original_640_480_pjpeg_2525891_9293f6eb3231bd181282ebd904e763bd.jpg -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
En gros il est pas possible de mettre des CDDA + les donnés du jeux en mode Gigarec ? -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Pour le moment, je ne crois pas. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Je vais me prendre un graveur Plextor qui a la possibilité de graver 1.2Go sur un CD-R 99 minutes grace à l'option "Gigarec" ce qui me permettra de supprimer aucun dialogues dans Shenmue (surtout sur Shenmue II en faite) Après si y'a des gens qui souhaite une fois la traduction fini que je leur grave les .cdi sans aucune perte de dialogue, je pourrais le faire sans problème, suffira de venir me faire la demande en MP La fonction Gigarec est en faite un peu la même technique utilisé pour les GD-Rom de la Dreamcast, à savoir que les donnés sur le CD-R au moment de la gravure sont plus raproché entre eux comparé à une gravure normale. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Voilà, j'ai corrigé -
Attention !! Un transfo Pal n'est PAS DU TOUT adapter à une console Japonaise tout simplement car ta console Pal a besoin d'un courant en alternatif alors que son homologue jap à besoin d'un courant continue. Voila un transfo Jap et Pal pour bien voir la difference http://img208.imageshack.us/img208/3403/11168138ul8.jpg DC= Direct courant AC= Alternatif courant Donc prend un transfo réglabe dans n'importe qu'elle magasin est sa fera l'affaire
-
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Pour incoporer les CDDA, j'ai la méthode et ca tombe bien car je me suis fais un petit tuto pour moi, je te le donne volontié Pour integrer des CDDA au Backup (exemple avec le GD-Rom 1 de Shenmue I): Logiciel à avoir: -BINHACK.zip -CDDAPatcher.exe (Pour les jeux programé via le kit SEGAKATANA uniquement) -raw2wav.exe (pour écouter les pistes trackxx.raw) -lbacalc.exe -cygwin1.dll -mds4dc.exe -mkisofs.exe 1er étape: Créer un dossier à la racine de votre Disque dur "a" puis dans ce dossier créer le dossier "data" Copier tout le jeux déziper dans le dossier "data" 2ème étape: Avec l'aide de lbacalc.exe, nous allons calculer les pistes audio (en .raw seulement), pour ce faire rendez vous sous DOS et tapé lbacalc track04.raw track05.raw (mettre autemps de trackxx.raw de dispo) On obtien la valeur 12845 3ème étape: Lancer CDDAPatcher puis allez chercher 1ST_READ.BIN dans le repertoire "data" Cocher la case "Patch LBA" et indiquer la valeur 12845 (valeur obtenu grace à lbacalc) puis cliquer sur "Patch" 4ème étape: Lancer BINHACK -mettre 1ST_READ.BIN puis IP.BIN et 12845 (valeur obtenu grace à lbacalc) 5ème étape: Retourner sous DOS et tappé cette comande mkisofs -C 0,12845 -V test -G IP.BIN -joliet -rock -l -o test.ISO data Et pour finir (toujour sous DOS) mds4dc -c final.MDS test.ISO track04.raw track05.raw Voilà c'est un tuto que j'ai fais rapidement pour moi, si ta des choses que tu comprend pas, n'hesite pas à demander. Par contre, je n'ais pas réussi à mettre les 3 pistes audio, mais bon les 2 pistes sufise largement dans notre cas. Sinon pas besoin de graver pour voir si cela fonctionne, tu peux tester direct sur nullDC, assure toi juste que l'option "Mute CDDA" est decoché. EDIT: Je viens de finir le GD-Rom 1 de Shenmue I Pal avec voix Japonaise et AFS compressé (je me suis servie de AFSCompactor) le tout sous nullDC, j'ai rencontré aucun problème particulié pendant ma partie. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Je viens de verifier les fichier AFX/IDX entre les version Pal et Jap Pense bête: Shenmue I GD-rom 1 E1036.IDX E1036.AFS 744 Ko (fichier en + sur la version Pal) à voir ce qu'il contient. Shenmue I GD-rom 2 Ok Shenmue I GD-rom 3 E1081.AFS E1081.IDX 600 Ko (fichier en + sur la version Pal) à voir ce qu'il contient. Question: Aura ton la possibilité de traduire les noms des objets dans le menu + les choix qu'on a parfois dans le jeu ? (que ca soit dans Shenmue I et II) EDIT: Trop fort dans Shenmue I Pal normalement on a pas les vrais marque au distributeur de boisson (Coca Cola, Fanta , Sprite etc..), et j'ai eu l'agreable surprise d'avoir toutes ces marques dans ma version Shenmue I pal avec voix Japonaise !!! -
cherche possesseur de jeux nintendo en boite !!!
kogami-san a répondu à un(e) sujet de mimix dans Oldies, Rétrogaming
Voila une photo d'ensemble de toutes mes boîte custom http://kogami02.free.fr/Boite/Collection_Boite.jpg -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
kogami-san a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
J'ai eu une idée assez fou hier pour Downsample les voix, vue que CRI est aussi responsable du format ADX, j'ai testé de ré-encodé un WAV en ADX puis de renomé l'extension en .AHX puis de recompacter le tout en .AFS. Le test s'est revelé positif bien que le son avais une qualité très mediocre et le fichier en .ADX était plus volumineu que le fichier original (bien que je n'ai pas modifié les parametre du wav, Mono, 8000Khz etc...) EDIT: bon finalement ca vaux pas le coup car même en modifiant le wav au plus bas bitrage, on ce retrouve avec un fichier .ADX de même taille que le .AHX, donc aucun gain...