Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Il y a déjà eu un projet de traduction pour Shenmue 1. Il y avait un site web avec des screenshots du jeu avec des sous-titres en français, mais impossible de retrouver le lien. Et je ne suis même pas sûr que le site en question soit encore en ligne.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ça je peux pas te répondre.

 

Sinon, j'ai fait une petite liste de choses à modifier dans mes outils.

 

Éditeur de sous-titres:

- Créer la fonction pour 'inverser' les caractères accentués (lors de l'ouverture d'un SRF déjà modifié)

- Remplacer le marqueur pour une nouvelle ligne (¡õ) par une nouvelle ligne dans la zone de texte. Tout ça pour une meilleur lisibilité. Le marqueur serait réécrit à la sauvegarde.

- Intégrer Char Count directement dans l'éditeur.

 

AFS Utils:

- Optimiser le code pour l'extraction et la création de fichier AFS, avec des threads et tout et tout.

 

Mise à part toute la question du HUMANS.AFS, y a-t-il d'autres choses qui pourrait être modifiés?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas nécessairement, mais c'est seulement de programmer un autre éditeur de sous-titres qui peut prendre un peu de temps.

 

Sinon, pour information, la release de Kallisto de Shenmue 1 est bel et bien complète: voix des NPC (downsamplés) dans la Free Quest et tout et tout.

 

Oui, c'est ce dont je parlais. Beaucoup de jeux avaient les voix/musiques downsamplées, et les vidéos reencodées et en général tout tenait sur 700 Mo, et la qualité restait correcte (en général, les musiques étaient passés de Stéréo à Mono par exemple, cf Jet Set Radio).

 

Retaw : Je vais regarder pour voir si c'est facilement faisable. J'ai trouvé une traduction espagnole et visiblement, les textes sont en clair dans le patch donc ils ne doivent sûrement pas être compliqués à trouver dans le jeu.

 

Si vraiment, je n'y arrive pas, je ferai une traduction en mode texte, comme le font certains, si quelqu'un veut la réutiliser un jour.

 

Je vais quand même attendre d'avoir la version Japonaise avant car j'aimerai comparer certains dialogues, histoire de voir (du genre la phrase "lourde", "I see", qui passerait sûrement mieux si elle était traduite par autre chose à certains endroits, selon ce que le Japonais dit (car bon, les us ont beau toujours mettre "I see", on peut facilement être moins répétitif si la phrase japonaise diffère de temps à autre, par exemple, pour le "Naru hodo" => "I see", "Wakatta/Wakarimasu" => "I understand", etc... qui sont déjà moins répétitifs).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Me revoilà, j'ai pu uploader mes essais de doublage sur youtube. Dommage qu'on ne va pas pouvoir les ajouter ce serait mythique :fou:...

 

Doublage à peu près sérieux :

YouTube - Shenmue doublage serieux...

 

Doublage :bedo: :

YouTube - Doublage Shenmue 2 Racailles racailles...

 

Doublage à la mode des campagnards...

YouTube - Doublage Shenmue 2 Vive la campagne...

 

Comme je vous l'ai précédemment écrit, ne vous étouffez pas de rire en regardant ces vidéos :fou:...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais LOL Dark_Neo ! C'est enorme ! Surtout la seconde elle est puissante (racaille racaille...), et la dernière avec les campagnards sympatoche aussi :drink:

 

EDIT : Manic, pour l'éditeur de sous titres, toutes les modifications que tu as cité serraient déjà très confortables ^^ Tu pourrait peut-être même carrément faire en sorte de "bloquer" les 2 lignes (dont la seconde est optionnelle bien sur) sur leur nombre max de caractère (càd 44 il me semble non ?), ce qui éviterrai de devoir vérifier à chaque fois (enfin c'est une idée hein ^^). C'est toi le programmeur, je n'ai que des bases infimes en la matière (je commence à apprendre ^^), donc je ne peux pas trop me permettre de faire des suggestions :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

EDIT : Manic, pour l'éditeur de sous titres, toutes les modifications que tu as cité serraient déjà très confortables ^^ Tu pourrait peut-être même carrément faire en sorte de "bloquer" les 2 lignes (dont la seconde est optionnelle bien sur) sur leur nombre max de caractère (càd 44 il me semble non ?), ce qui éviterrai de devoir vérifier à chaque fois (enfin c'est une idée hein ^^).

Je pensais plutôt à mettre un avertissement si le nombre de caractères est trop grand.

 

C'est toi le programmeur, je n'ai que des bases infimes en la matière (je commence à apprendre ^^), donc je ne peux pas trop me permettre de faire des suggestions :P

Mais oui, permet toi quand même! Toute suggestion est bonne à prendre en compte.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Traduction de Shenmue 1 en mode texte démarrée (en gros, je joue sur la console tout en enregistrant avec un enregistreur dvd, j'essais de parler à un max de personnes un max de fois en passant, et je me repasse ensuite la vidéo en notant la phrase us et en dessous la trad FR). J'en suis au début après l'ntro en gros, 20-30 minutes de jeu en comptant depuis le début.

 

Ca me permettra de patienter en attendant de recevoir la version Jap, le lecteur qui lit les GD, et de voir si je peux bidouiller et sortir/réinserer quelques textes.

 

Une fois assez avancé, je mettrai de toute façon au pire en ligne le .txt si quelqu'un veut le réutiliser.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il serait possible d'extraire les textes à partir des fichiers en programmant rapido presto un éditeur pour Shenmue 1.

 

Sinon, un petit screenshot mystère:

 

Un éditeur de sous-titres sur OSX? Oh, je ne pense pas! C'est juste l'interface, y a aucun code en arrière. Et l'Objective-C c'est pas très intuitif.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...