Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Plus facile que je pensais et même pas besoin de modifier les sources l'éditeur de sous-titres. :)

 

Ce serait mieux de rajouter un mode à part pour "What's Shenmue" (si tu n'y as pas déjà pensé) dans "Characters modification" que de le mixer avec celui de Shenmue 1.

 

Sinon, quand on désactive dans le menu de "Characters modification" (enfin chez moi en tout cas), quand on éteint et rallume le programme, ils sont réactivés automatiquement (contrairement à ce que tu expliquais qu'on peut les laisser désactiver).

 

Donc bug chez moi seulement ? ou bug généraliste ?

 

Pour le DC_KANA.FON, pourquoi pas plutôt celui de Shenmue 1 ? (ce serait plus logique, mais bon, si ça marche comme ça).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sinon, quand on désactive dans le menu de "Characters modification" (enfin chez moi en tout cas), quand on éteint et rallume le programme, ils sont réactivés automatiquement (contrairement à ce que tu expliquais qu'on peut les laisser désactiver).

 

Donc bug chez moi seulement ? ou bug généraliste ?

 

Nan chez moi aussi, mais de toute facon il faut mieu qu'il soit activé constament. C'est juste utile de les désactiver pour récuperer le script Jap.

 

Pour le DC_KANA.FON, pourquoi pas plutôt celui de Shenmue 1 ? (ce serait plus logique, mais bon, si ça marche comme ça).

 

Parce que les lettres acentué ne passerais pas.

 

A part ca j'ai presque terminé de modifié les sprites des menus de Shenmue 1, je dirais que j'en suis à 80%, j'ai fais le plus dure et la j'attaque les finitions. Il faut que je recreais a chaque modif un iso pour voir dans l'emu, c'est grave long à faire mais on n'est obligé de passé par la car on ce rend pas compte juste en voyant le pvr via PVR TOOL

Modifié par kogami-san
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, mais ma question, c'était "pourquoi ça ne passerait pas ?"

 

Vu que Shenmue 1 PAL, comme Shenmue 2 a des accents, donc pourquoi seul le fichier de Shenmue 2 fonctionne ?

 

Enfin, on s'en fout un peu, mais bon, j'aime bien être curieux :)

 

Pour la suite de la traduction de "What's Shenmue", je vais attendre la mise à jour de l'éditeur de sous-titres, ce sera plus simple (que de remettre à la main les accents ensuite), mais je pense que ça devrait aller assez vite, car j'ai remarqué en finissant la démo que beaucoup de phrases étaient presques identiques, contrairement au vrai jeu.

 

Par exemple, lorsque Ryô pose une question à quelqu'un, il pose toujours la même ou presque à tout le monde jusqu'à avoir la réponse qui lui permettra de continuer (Genre "Vous avez vu un certain Yukawa" ? Le mec répond "tel truc", et ensuite Ryô demande de préciser où se trouve l'endroit dont le perso vient de parler). Et même chose pour le perso suivant, etc...

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour la suite de la traduction de "What's Shenmue", je vais attendre la mise à jour de l'éditeur de sous-titres, ce sera plus simple (que de remettre à la main les accents ensuite)

Faire une mise à jour pour quoi? On ne peut pas différencier les SRF de Shenmue 1 et de What's Shenmue. Et il n'y a pas de liste de caractères accentués spécifique pour What's Shenmue... surtout si en plus c'est celle de Shenmue 2 qui est utilisée.

 

Pour ce qui est du menu «Characters modification», l'éditeur de sous-titres ne sauvegarde pas de fichier de configuration. C'est pourquoi tout est réactivé lorsque le programme est fermé et réouvert, si les CSV sont dans le dossier du programme.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Donc on charge directement comme si on chargeait un sous-titre du 2 ?

 

Ok, je n'avais pas pensé à cette possibilité.

En fait, comme l'avait dit kogami, il faut renommer la liste de caractères de Shenmue 2 avec le nom de celle de Shenmue 1 (chars_list_two.csv » chars_list_one.csv) et laisser celle de Shenmue 1 de côté le temps de modifier avec les accents.

 

On ne peut pas chargé un fichier en le faisant passer pour celui d'un autre jeu. Les deux formats de fichier sont différents.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hiei ou Kogami-san est-ce que vous voulez vous occuper de la jacquette de What's Shenmue pour la traduire ou même la redéssiner etc.. C'est vous qui voyez mais ça serait vraiment super une fois la traduction terminée, on aurait tout comme dans l'original.

 

Ca me parait énorme 204 ko de texte pour une démo qui se termine si vite, il y a sûrement beaucoup de secrets et d'infos cachées sur les persos de Shenmue dans cette démo, je vais regarder ça de très près dés que ça sera fini, on pourra indiquer ces secrets sur Shenmue master.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas trop mon truc les retouches, donc bon (en plus, ça prend du temps que je peux pas utiliser pour des trucs plus intéressants, genre de la traduction).

 

Pour la taille du script, ça ne me choque pas, il y a quand même pas mal de personnages (même s'ils disent pour la plupart la même chose, donc ça s'accumule vite niveau taille).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sinon, pour ceux qui veulent continuer à traduire les menus :

 

 

Quelques petites précisons :

 

- "Options", c'est littéralement "Faire des modifications", mais bon, c'est long et "Options" colle bien mieux.

 

- Revenir/Reculer, c'est au choix, selon les goûts.

 

- J'ai remplacé "Otona" (おとな) et "Kodomo" (こども) par "Kanjis" et "Kanas" (donc en utilisant le nom de l'écriture, ce qui reste quand même un peu plus logique, même si de toute façon ce ne sera pas utilisé. Il faut donc remplacer les versions en kanjis par la même chose que la version kanas, en gros qu'on tombe sur le même résultat peu importe le choix).

 

- Dans la case à gauche de "Kanjis/Kanas", c'est donc le même texte mais écrit de deux façons différentes. Il faut donc mettre deux fois celui que j'ai mis (pareil pour les autres écrans).

 

- Pour les autres possibilités de la case en bas à gauche, les voilà :

 

1) シネマモード => Mode Cinéma (Voix : AVEC / Sous-titres : SANS)

2) Celui qui est sur l'image au dessus, donc je ne le remets pas.

3) ゲームモード => Mode Jeu (Voix : AVEC / Sous-titres : SANS)

4) テキストモード => Mode Texte (Voix : SANS / Sous-titres : AVEC)

 

Note : "Sous-titres" est évidemment remplaçable par "Textes" si le mot est trop grand (ce qui sera sûrement le cas).

 

Si j'ai oublié des choses ou qu'il y a des doutes, il suffit de poster la chose en question et je la traduirai/confirmerai.

 

Pour l'écran principal (après le "PRESS START BUTTON") :

 

What's

Shenmue

 

D-PAD : Choix / A : Valider / B : Retour

 

~ Informations ~

 

Les personnages

vous expliquent le jeu.

 

~ À la recherche du directeur général Yukawa ! ~

Le directeur général Yukawa est pris pour cible.

Vous avez 7 heures pour le retrouver !

 

Note : J'ai un doute pour la dernière phrase, ça pourrait être jusqu'à "19h" selon comment on le lit (même si dans ce cas ils auraient zappé un mot). Donc faudra vérifier dans le jeu pour être vraiment sûr.

 

~ Options ~ [son]

[Mode Kanas]

[Voix & Sous-titres]

 

Note : Ou bien "Textes" à la place de "Sous-titres"

 

Voilà.

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...