Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Quelle est la limite en mo à ne pas dépasser ?

La limite est beaucoup plus en bytes. Ça dépend de la taille des blocs (2048 bytes par défaut). AFS Explorer gruche probablement sur les bytes nuls après les fichiers (pour le peu qu'il y en aille). Dès qu'il arrive à la position du fichier suivant, il doit déclencher l'erreur comme quoi le nouveau fichier est trop gros.

 

Garde la tête froide le Manic, si tu as mis au point des outils comme la version 2 de Afs utils et que c'était ton but, alors précise-le parce que je pensais vraiment qu'une fois les bugs des outils de Sizious corrigés tu te mettrais à fond sur le createur d'idx de Shenmue 1.

Moi aussi je pensais que je me mettrais à fond sur le créateur d'IDX, mais les FREE0x.AFS de la version Jap m'ont causé un tas de problèmes.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Manic t'inquiète pas on est tous avec toi fais comme tu le sens on ne te remerciera jamais assez., j'ai met ce post parce que j'en bave avec cette trad .

 

Le disque 4 est terminé à 100% reste à le corriger en le testant de A à Z mais franchement celui qui me dit qu'il a tout piger en jouant en anglais je dit que c'est un bien heureux avec des passages comme celui-là

 

Ryo parle de légendes japonnaises

 

There's a story of a water sprite.

It's a fairy-like creature¡õthat lives in the river.

They have dishes on the top of their heads¡õand shells on their backs, like a turtle.

They die if the dishes on top¡õof their heads get dry.

 

Alors pour moi il parle de Sylphide d'eau(une créature féérique ça c'est facile à piger)avec des coquillages dans les cheveux je dirais mais bordel (Dishes =des plats)là je pige pas, ça peut vouloir dire auréole, coquillages j'en sais rien, demande d'aide.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon une petite info, comme certain le save (enfin je crois ?) l'utilitaire de Manic "AFS Utils v2.0" rencontre quelque petite difficulté pour reconstruire le fichier FREE01.AFS de la version Japonaise.

 

Normal non ? Je ne vois pas trop comment il pourrait recréer correctement la version japonaise qui est différente avant de pouvoir recréer correctement la version PAL ^^;

 

Pour la différence de 4 Mo pour la traduction Française, ça m'étonnerait fort perso. Déjà, de vu, les textes complets (de la version PAL) font 700 Ko.

 

Je ne vois donc pas trop comment arriver à 4 Mo en plus à part en rajoutant des tonnes et des tonnes de phrases à rallonges inutile.

 

A mon avis, il y aura max, 300 Ko de différence et encore, faudrait voir au final (ça pourrait être un peu plus comme un peu moins), sachant qu'en général, j'essais de garder à peu près la même taille que les phrases originales, sauf bien sûr, quand il y a besoin d'un peu plus.

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Normal non ? Je ne vois pas trop comment il pourrait recréer correctement la version japonaise qui est différente avant de pouvoir recréer correctement la version PAL ^^;

 

Non Hiei-, je parle pas du créateur d'IDX. L'ancienne version de AFS Utils recreé déjà très bien le fichier FREE01.AFS du jeux pal.

 

 

Je ne vois donc pas trop comment arriver à 4 Mo en plus à part en rajoutant des tonnes et des tonnes de phrases à rallonges inutile.

 

Oué 4mo c'est énorme !! C'était juste un exemple pris au hazard bien que 2mo aurais était plus approprié (et encore lol)

 

C'est pas quelques valeur hexadecimal en plus dans un fichier qui vont faire explosé sa taille.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Manic t'inquiète pas on est tous avec toi fais comme tu le sens on ne te remerciera jamais assez., j'ai met ce post parce que j'en bave avec cette trad .

 

Le disque 4 est terminé à 100% reste à le corriger en le testant de A à Z mais franchement celui qui me dit qu'il a tout piger en jouant en anglais je dit que c'est un bien heureux avec des passages comme celui-là

 

Ryo parle de légendes japonnaises

 

There's a story of a water sprite.

It's a fairy-like creature¡õthat lives in the river.

They have dishes on the top of their heads¡õand shells on their backs, like a turtle.

They die if the dishes on top¡õof their heads get dry.

 

Alors pour moi il parle de Sylphide d'eau(une créature féérique ça c'est facile à piger)avec des coquillages dans les cheveux je dirais mais bordel (Dishes =des plats)là je pige pas, ça peut vouloir dire auréole, coquillages j'en sais rien, demande d'aide.

 

Ca peut être plein de choses :

 

Babylon English-French Browse

 

dishes

n. vaisselle, plonge

 

x

dish

n. cuvette; plat; assiette; recette; portion

 

x

v. abattre; mettre en échec; détruire

 

Babylon English-English Browse

 

dishes

n. dishware, tableware

 

x

dish

n. bowl; plate; prepared food; portion, share; (Slang) stunning or attractive person (especially a woman); satellite dish, device shaped like a dish for receiving television or radio broadcasts via satellite

 

x

v. put on a plate, serve (food); make a dishlike shape; gossip, talk about (Slang); defeat (Slang)

 

Wikipedia English - The Free Encyclopedia Browse

 

Dishware

Dishware is the general term for the dishes used in serving, and eating food, including plates and bowls. Dinnerware is a synonym, especially meaning a set of dishes, including serving pieces.

The broader term Tableware includes dishes, cutlery, and drinking vessels. Flatware refers to plates and cutlery. Hollowware refers to containers like bowls and pitchers, especially if made of metal.

 

Modern dishes may be made of earthenware, stoneware, porcelain, glass, and durable plastics, such as melamine resin. Disposable dishes made of paper or lightweight plastics may be used for casual eating. Historically, dishes have also been made of wood, metals such as pewter, and even animal skulls.

 

 

See more at Wikipedia.org...

 

 

 

 

This article uses material from Wikipedia® and is licensed under the GNU Free Documentation License

 

 

 

WordNet 2.0 Browse

 

dish

 

--------------------------------------------------------------------------------

Noun

1. a piece of dishware normally used as a container for holding or serving food; "we gave them a set of dishes for a wedding present"

(hypernym) crockery, dishware

(hyponym) bowl

(derivation) serve, serve up, dish out, dish up

2. a particular item of prepared food; "she prepared a special dish for dinner"

(hypernym) nutriment, nourishment, nutrition, sustenance, aliment, alimentation, victuals

(hyponym) piece de resistance

(part-holonym) meal, repast

(part-meronym) topping

(derivation) serve, serve up, dish out, dish up

3. the quantity that a dish will hold; "they served me a dish of rice"

(synonym) dishful

(hypernym) containerful

(derivation) serve, serve up, dish out, dish up

4. a very attractive or seductive looking woman

(synonym) smasher, stunner, knockout, beauty, ravisher, sweetheart, peach, lulu, looker, mantrap

(hypernym) woman, adult female

5. directional antenna consisting of a parabolic reflector for microwave or radio frequency radiation

(synonym) dish aerial, dish antenna, saucer

(hypernym) directional antenna

(hyponym) scanner

(part-holonym) radar, microwave radar, radio detection and ranging, radiolocation

6. an activity that you like or at which you are superior; "chemistry is not my cup of tea"; "his bag now is learning to play golf"; "marriage was scarcely his dish"

(synonym) cup of tea, bag

(hypernym) activity

 

--------------------------------------------------------------------------------

Verb

1. provide (usually but not necessarily food); "We serve meals for the homeless"; "She dished out the soup at 8 P.M."; "The entertainers served up a lively show"

(synonym) serve, serve up, dish out, dish up

(hypernym) provide, supply, ply, cater

(hyponym) plank

(verb-group) serve, help

(derivation) dishful

2. make concave; shape like a dish

(hypernym) shape, form

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Hiei donc j'en tire deux conclusion (la notion de coquillages )

et 4. a very attractive or seductive looking woman et cette fameuse phrase

and shells on their backs, like a turtle. (Carapace(coquillages) dans le dos comme une tortue)Hm???

je vais trouver autre chose je crois.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'ancienne version de AFS Utils recreé déjà très bien le fichier FREE01.AFS du jeux pal.

AFS Utils v2 recrée déjà correctement le FREE01.AFS PAL de Shenmue 1, à part un truc au niveau des secondes dans la date du fichier qui n'est pas correct, tout est identique (testé à l'instant).

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En fait, il dit que c'est le JAP qui ne se créé pas correctement, ce à quoi je lui ais répondu "le PAL non plus déjà, donc ca semble normal" sauf qu'il parlait du AFS JAP et non de l'IDX de l'AFS JAP.

 

Bref, au final, on finit par s'y perdre avec tout ça ^^

 

Il parle donc bien de l'AFS JAP Free01.AFS de Shenmue 1 (et non du PAL).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ohhhh... c'est vrai que ça devenait difficile à comprendre!

 

Mais bon, le problème des dates décalées d'une seconde reste toujours, il faut que j'arrange ça... parce que oui, j'ai besoin de cette seconde manquante!

 

Edit: je crois qu'on va laisser faire pour cette seconde manquante. on peut survivre sans.

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...