Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Je ne crois pas qu'il soit necessaire de recréér un idx pour le humanAFS mais mieux vaut que Manic ou Sizious le confirme(ce n'est que la liste des fichiers), je vais faire les tests sur le nouvel outil A8 sur la version Dreamcast en condition réelle et vous tenir au courant.

 

Je n'aurais qu'une seul chose à signaler concernant les outils. Peut-on avoir une fenêtre plus grande pour l'affichage des soustitres car bosser dessus pendant des mois te déglingue les yeux.

 

Juste un souci à signaler et cela concerne aussi bien l'éditeur de soustitres AFS que le Freequest quand je mets deux "éé" comme dans le verbe "créé" un Kanji apparaît à la place des éé et peu importe leur position dans la phrase (ça n'a aucune importance en négociant on peut remplacer par autre chose de proche mais si ça peut aider dans la compréhension du format des lettres comme le "ç" et éviter toutes ces fautes d'orthographes comme le c normal au lieu de "ç" ça serait le perfect.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Petite question, faut t'il recreer le fichier "HUMANS.IDX" après modification du fichier "HUMANS.AFS" dans Shenmue II ?

D'après mes tests, non. Et d'après ce que SiZiOUS avait dit auparavant, non.

 

Je n'aurais qu'une seul chose à signaler concernant les outils. Peut-on avoir une fenêtre plus grande pour l'affichage des soustitres car bosser dessus pendant des mois te déglingue les yeux.

Ça pourrait être ajouté dans la version finale.

 

Juste un souci à signaler et cela concerne aussi bien l'éditeur de soustitres AFS que le Freequest quand je mets deux "éé" comme dans le verbe "créé" un Kanji apparaît à la place des éé et peu importe leur position dans la phrase (ça n'a aucune importance en négociant on peut remplacer par autre chose de proche mais si ça peut aider dans la compréhension du format des lettres comme le "ç" et éviter toutes ces fautes d'orthographes comme le c normal au lieu de "ç" ça serait le perfect.

Comme je l'avais dit auparavant, les idéogrammes sont probablement tous sur 2 bytes. Textuellement, ça veut dire deux caractères. Dans ce cas précis, le «é» semble être le premier caractères de beaucoup d'idéogrammes. Je ne peux rien y faire, désolé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A t-on vraiment besoin des idéogrammes dans la traduction française?

Et si on remplaçait l'idéogramme obtenu en écrivant "éé" par, justement, un "é" ? Ca serait facile à faire une fois la font trouvée.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En fait comme quoi c'est un problème récurent et c'est exactement le même problème sur Shenmue 1 et 2 la taille des caractères accentués est vraiment merdique, en GROS ça ressemble à rien.

 

J'ai demandé à Sizious de vérifier de son côté mais il faut vraiment faire quelque chose ça serait trop CON pour un jeu comme Shenmue parce que les programmeurs ont pas prévus le coup de mettre des "c" au lieu des "ç" ce qui est une faute d'orthographe "C'est une grossière erreur" et franchement un énorme gachis.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hiei je sais que tu veux que Manic bosse sur l'éditeur d'idx pour les freeafs de Shenmue 1 et je te comprends sans problème pour ça mais s'en foutre pour que les caractères accentués du jeu soient correctement proportionnés là je piges vraiment pas surtout pour un Soustitrage en français mais bon pas de souci je doute pas de l'excellente qualité de ton boulot à part ça . Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hiei je sais que tu veux que Manic bosse sur l'éditeur d'idx pour les freeafs de Shenmue 1 et je te comprends sans problème pour ça mais s'en foutre pour que les caractères accentués du jeu soient correctement proportionnés là je piges vraiment pas surtout pour un Soustitrage en français mais bon pas de souci je doute pas de l'excellente qualité de ton boulot à part ça .

 

Franchement ? Non. Je m'en fous en fait. Je n'ai pas du tout dit ça pour ça vu que j'en avais déjà parlé de mon avis sur ce sujet il y a plusieurs semaines (mois ?) et que mon avis n'a pas changé, je me suis simplement contenté de redire mon avis.

 

Alors, je le redis. Oui perso, je m'en tappe comme l'an 40 de l'accent, mais je n'ai jamais dit que vous n'aviez pas à chercher à les modifier. Si vous, ça vous gêne, eh bien, cherchez et modifiez les, je n'ai jamais interdit à personne de le faire, je me contente simplement de donner mon avis, point.

 

Pour le reste, ça peut etre prêt dans 6 mois, dans un an, dans deux ans, ça ne changera pas ma vie (au contraire, si ça laisse le temps à une "probable" version Wii de sortir avant, ce sera encore mieux).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bah putain je m'attendais pas à ce genre de réponse mais bon, mon post n'émettait que mon avis tout comme le tien, n'oublie pas que je me bats pour faire connaître Shenmue et c'est tout donc si j'insiste sur certains points c'est aussi parce que ça marche et jusqu'à preuve du contraire ça à fonctionner.

 

Sizious travailles dessus je viens de discuter avec lui à l'instant parce que lui ainsi que beaucoup de membres du staff (pour pas dire tous) on trouve que c'est un point extrêmement important que d'avoir un affichage des caractères correct et j'insisterai le temps qu'il faudra pour ça crois-moi. Oui on va chercher cette FONT, oui on va la modifier et oui on t'en ferra profiter pas de souci pour ça. Comme pour les news sur Shenmue master ou les outils ou Dump et plein d'autres choses que j'ai filé sans faire le chien.

 

On va pas s'embrouiller entre fans de Shenmue de toute façon à bon entendeur.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...