Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Pour en revenir sur What's Shenmue, voici un petit exemple de ce dont je parlais sur un test que j'ai fait :

 

Si on cherche la phrase "アイダって花屋、&どっちでしたっけ?" ("Où se trouve la boutique de fleurs Aida déjà ?") dans le script du jeu.

 

On la retrouve "au moins" (peut-être plus, je n'ai pas vérifié si elle était présente plusieurs fois dans les fichiers trouvés) une fois dans 29 fichiers .txt, ce qui fait déjà 29 occurences (minimum) identiques.

 

Il y a au moins 4 lieus dans ce genre minimum (voir plus), "la boutique de fleurs Aida", "le jardin public Suzume", "la salle d'arcade" et "l'agence de voyages asiatiques", ça nous fait 4x29 déjà, ce qui donne 116 phrases qui peuvent être traduites en traduisant seulement "4 phrases" puis en faisant du copier coller).

 

Après, il y a une petite variation de ces phrases "ところで、アイダって花屋、&どっちでしたっけ?" ("A propos, où se trouve la "boutique de fleurs" Aida déjà ?")

 

Il y a la même variation pour toutes les autres phrases citées au dessus, donc ça fait minimum "116x2", ça donne : "232 phrases (pour "8 phrases traduites).

 

Mais il y a aussi cette variation :

 

"アイダって花屋は…" ("La boutique de fleurs Aida" est...), donc ça en fait une de plus pour chaque lieu (disons 10), on monte à 242 phrases.

 

On peut arrondir ça à 300 phrases je pense, avec les autres lieus que je n'ai pas encore recensé.

 

Mais il y a aussi les phrases classiques de la machine à sous de la salle d'arcade, des différents passants.

 

Je pense qu'on peut déterminer à 500 phrases minimum, le nombre de doublons (où il n'y aurait à traduire qu'une phrase sur 10).

 

Il y a logiquement "2766 phrases" (celles du premier menu exclues) dans What's Shenmue.

 

Si on fait un calcul rapide, ça fait quand même au moins 20% qui peut être traduit en quelques minutes (voir plus selon les autres phrases, il y a sûrement encore pas mal de doublons que je n'ai pas encore vu, si pas mal de phrases se retrouve entre 10 et 30 fois comme dans mon test).

 

Par contre sur Shenmue 1, j'oserai dire qu'une telle fonction ne voudrait pas vraiment le coup car à part quelques messages pour les jeux, ils sont rarement identiques (car non-ciblés sur une seule chose, contrairement à What's Shenmue).

 

Edit : Je viens de tomber sur ça :

 

http://kotaku.com/5035655/yu-suzuki-no-longer-at-sega

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si on fait un calcul rapide, ça fait quand même au moins 20% qui peut être traduit en quelques minutes (voir plus selon les autres phrases, il y a sûrement encore pas mal de doublons que je n'ai pas encore vu, si pas mal de phrases se retrouve entre 10 et 30 fois comme dans mon test).

Je pourrais ajouter une fonction de «Multi-translation», mais comme l'éditeur de sous-titres n'est pas compatible Unicode, il faut savoir exactement quel sous-titres il faut modifier.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ca, ce n'est pas très gênant.

 

Il suffira de lire les .txt sous le Bloc-notes pour repérer la bonne phrase puis de retrouver la même dans le logiciel, par exemple, pour mon premier exemple, ce serait :

 

"¥¢¥¤¥Ä¤Ã¤Æ²Ñ²°¡¢

¤É¤Ã¤Ï¤ù¤·¤Ó¤Ã¤À¡©"

 

A propos de Yû Suzuki finalement :

 

Sega: Yu Suzuki Still Gainfully Employed At Sega

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quel humour ce Simon Jeffery dis donc, n'empêche il a fait une sacré bonne publicité à Yû Suzuki avec ses conneries et ça fait plaisir Yû Suzuki le mérite amplement, on peut voir qu'il y a encore un sacré paquet de fans de Shenmue, un énorme paquet même vu le nombre de réactions que cette news a provoqué.

 

Une bien belle journée je vous dis.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai mis un petit extrait vidéo de What's Shenmue traduit sur l'url que j'ai posté l'autre fois (Traduction française de Shenmue 1 (DreamCast))

 

(Il y a un mot qui est à vérifier, mais je n'avais pas accès à internet au moment ou je l'ai fait donc je vérifierai plus tard, le "haut placé")

 

Il n'y a pas de son mais c'est normal. Je n'avais pas de cable jack sous la main pour relier la sortie audio à l'entrée audio donc impossible d'enregistrer le son en même temps que la vidéo, et j'ai eu la flemme de chercher, le son ici ne servant à rien de toue façon vu c'est juste pour montrer un morceau traduit.

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Excellent on comprends enfin ce qu'ils se disent mais décidemment je ne me ferais jamais à l'idée de ce fameux "ç" mais bon c'est ton choix je respecte.

 

Y'a aussi Tom qui dit à un moment "Que lui veux-tu" moi perso comme Tom et Ryo sont potes je dirais que Tom lui parle comme ça "Qu'est-ce que tu lui veux?" mais attention je reste admiratif devant ton taff Hiei y'a aucun souci.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai mis un petit extrait vidéo de What's Shenmue traduit sur l'url que j'ai posté l'autre fois (Traduction française de Shenmue 1 (DreamCast))

C'est excellent!

 

Pour l'éditeur de sous-titres, je devrais ajouter la multi-translation au courant de la semaine prochaine.

 

Sinon, j'ai pu reparler avec une personne qui traduit Shenmue II en espagnol avec mes programmes et à ce qui paraît ça avance très bien.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Excellent cette video c est vraiment sympa je vois que ça avance vraiment vite je n etais meme pas au courant de l existence de cette démo et c est vrai que de ce que j ai vu ca m a l air super

je vois que vous vous donnez beaucoup de mal pour avoir le résultat le plus professionel possible :D

et bien je ne peux m empecher de vous remercier encore une fois et sinon j aime beaucoup la façon dont vous tenez ce topic a jour c est trés agréable.

On a droit en attendant a des screens et des videos gratuits ça fait vraiment plaisir ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...