Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

xdragon : Comme je l'ai dit il y a quelques temps, et sous réserve que les quelques bugs des outils soit corrigés en temps et en heure, faut compter en gros un bon mois (environ) par CD.

 

D'ici 1 ou 2 jours, il y a aura un patch démo avec les voix Japonaises (un peu plus complet que celu avec les voix US d'ailleurs, avec une partie du carnet traduit par exemple, des lieus, des objets, des menus, etc...)

 

Et on va fournir l'iso nécessaire au patch en passant (à garder de côté pour réutilisation lors de la sortie du patch du CD 1).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le CD 1 de l'iso PAL avec les voix Japonaises qui sera à utiliser avec le patch français adéquat est disponible sur Mininova (pas besoin de lien direct, c'est facile à trouver, par contre il ne sera peut être pas encore recensé dans la recherche selon le moment où vous irez, donc chercher plutôt dans la page d'index qui recensent les derniers ajouts, ou bien directement dans la catégorie "DreamCast" et il suffit de cliquer de cliquer sur le nom "Added" de la colonne de gauche pour trier par date d'ajout et donc, avoir les plus récents tout en haut).

 

Il est non-retouché (directement un .RAR avec les fichiers du jeu). Pour la transfomer en .cdi fonctionnel, suivre ce tutorial : Cration d'un .cdi fonctionnel (auto-boot) de Shenmue 1 (DreamCast)

 

J'ai aussi fait un lien Megaupload, mais je vais éviter de le poster sur le forum cf les règles, donc me PM pour les intéressés par le lien Megaupload (463.92 Mo).

 

A venir, le CD 1 de l'iso PAL classique (avec voix Anglaises), celui qui sera aussi a utiliser avec le patch adéquat, aux mêmes endroits.

 

Et aussi un patch JAP sous peu, fonctionnant avec l'iso pré-cité au dessus.

 

Edit : Iso avec voix US dispo (même endroits et même méthodes).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est chiant de traduire les textes du FREE01.AFS sans contexte, je me suis rendu compte à la fin que c'était le vendeur de poissons là par exemple (ne connaissait pas les noms par coeur), donc j'ai du revoir tout une partie de l'adaptation.

 

Pour les prochains, il faudra bien que je vérifie de qui ça parle avant, histoire de ne pas perdre de temps.

 

Enfin, voilà, le plus gros est traduit (274 lignes, 1h30), c'est déjà ça.

 

J'en ferai un de temps en temps en commençant par les plus longs, en attendant que le créateur de idx soit capable de réinsérer ces textes correctement.

 

Ca demandera pas mal de tests dans le jeu par contre, car des fois sans contexte, et vu que l'us n'est pas dans l'ordre, on ne peut pas trop savoir de quoi ça parle.

 

Pour la version japonaise, je ne vérifierai pas ces textes, à part dans le jeu si j'ai l'occason de voir des problèmes car vu la quantité de texte, j'en ais pour 3 ans.

 

Je suis à environ maintenant 500 lignes de traduites, en comptant le début du jeu et ce .txt à part.

 

J'ai regardé un peu le contenu des .txt du FREE01.AFS :

 

Environ 15 entre 200 et 275 lignes.

Envrion 15 entre 150 et 200 lignes.

Environ 5 entre 100 et 150 lignes.

Environ 30 entre 50 et 100 lignes.

Environ 40 entre de moins de 50 lignes.

 

Ca donne, après un rapide calcul, un peu plus de 12200 lignes en tout pour le FREE01.AFS.

 

2.25% de fait en gros (et bah dis donc ^^; )

 

A raison d'un peu plus d'une heure pour 250 lignes, ça donne environ 50 heures.

 

M'enfin, on va y arriver ! Petit à petit, on devient moins petit comme dirais la pub.

 

A raison de 2/3 par semaine (plus pour les moins gros, en gros 500/750 lignes par semaine), ça fait un bon gros mois, comme je le disais il y a peu.

 

Par contre, pour les "NPC", la version japonaise sera un peu à la traîne, et sortira sûrement après, car je vais mettre une plombe à copier-coller chaque phrase, sachant que, visiblement, elles ne sont pas dans le même ordre (enfin, une plombe, j'exagère, mais sûrement au moins une demi-heure pour les plus gros), donc je le ferais sûrement une fois ceux de l'US terminés et vérifiés.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Car, et je respecte ceux qui fonctionnent comme ça, mais chaque traducteur à sa manière de faire et donc quand tu mélanges les traducteurs, je n'aime pas trop perso (surtout si c'est juste pour gagner du temps).

 

Je préfère, comme dans le milieu professionel ou autre, 1 jeu = 1 traducteur, c'est bien mieux niveau concordance.

 

Donc voilà, moi je fonctionne comme ça, et puis, mieux vaut ne pas se presser, la qualité avant tout.

 

En plus, un bon mois par CD, je pense que c'est plus que raisonnable.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...