Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Dark Neo : Oui, ce n'est pas d'un problème de release dont je parlais, car la font est contenu dans le AFS je pense (vu que si on met un AFS Japonais, on a le Japonais, d'ailleurs j'ai réussi à avoir des caractères Japonais sur un AFS Européen donc je suppose qu'on devrait aussi pouvoir avoir les accents sur un AFS Japonais), c'est juste que l'éditeur actuel ne gère pas ta liste que je n'ai pas mis d'accents.

 

Cependant, j'ai trouvé un moyen "simple", je pense (sans utiliser d'éditeur Hexadécimal) de contourner ce problème en attendant, il ne me reste plus qu'à tester cette solution donc je reposterai tout à l'heure pour dire "quoi".

 

Je vais ressortir la version Kalisto de mes CD de toute façon, car je dois faire les tests dessus (personnellement, les patchs finaux [ceux pour l'Anglais, et aussi ceux pour le Japonais] seront à appliquer sur cette version vu que c'est la plus trouvable.

 

La police n'est pas incluse dans l'AFS, il me semble car les tests que j'ai effectué (toujours sur la version US) montrent que l'on peut afficher une chaîne de texte avec l'alphabet occidental et des caractères japonais. J'ai trouvé ça lors de la recherche des caractères accentués

, je ne pensais pas que cela avait son importance. J'avais essayé plusieurs chaînes hexa pour voir leur correspondance, par C7 C8 C9. Bizarrement quand les chaînes sont collées comme ça. Elles affichent des caractères japonais (même si je ne sais toujours pas pourquoi). Tandis que si je fais du C7 xx C8 xx C9 (xx représentant un autre caractère quelconque), là les accents fonctionnaient.

 

Je vous laisse chercher et je uppe les sous-titres que j'ai fait hier soir pour Shenmue II. Il y a des AFS/IDX qui manquent (je les ai zappés lorsque j'ai commencé à traduire). Sinon est-ce qu'il y a bien un 0179.AFS car je ne le retrouve pas sur ma version XboX ??? J'ai un sous-titre mais pas d'AFS...

 

Sous-titres :

http://ngames.free.fr/Shenmue II/

http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_110107.rar

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'avais essayé plusieurs chaînes hexa pour voir leur correspondance, par C7 C8 C9. Bizarrement quand les chaînes sont collées comme ça. Elles affichent des caractères japonais (même si je ne sais toujours pas pourquoi). Tandis que si je fais du C7 xx C8 xx C9 (xx représentant un autre caractère quelconque), là les accents fonctionnaient.

C'est possible que les caractères "spéciaux" soient interprétés par deux et ne font plus qu'un (comme le caractère spécial de retour à la ligne composé de deux caractères).

 

C'est classe !!

Y'a une bonne petite team là :)

C'est clair, mais c'est le gros bordel je sais plus qui est qui ^^

 

Moi je développe juste l'outil Free Quest et peut-être les outils pour Shenmue I mais c'est tout ^^ Enfin tu me diras c'est déjà pas mal lol.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est possible que les caractères "spéciaux" soient interprétés par deux et ne font plus qu'un (comme le caractère spécial de retour à la ligne composé de deux caractères).

 

C'est fort probable mais ça n'explique pas les lags lors de l'insertion d'AFS dans une version PAL<->JAP.

 

C'est classe !!

Y'a une bonne petite team là :)

 

Personnellement, pour le moment je me focalise sur Shenmue II, vu que c'est celui que j'ai commencé à traduire en premier. Mais rien ne dit que je ne retournerai pas sur Shenmue I pour traduire aussi.

 

Vidéo intro de Shenmue I :

http://ngames.free.fr/Shenmue/Shenmue essai.avi/

Pour les petites connexions :

YouTube - Shenmue I Français

 

J'ai vu que dans le 1ST_READ.BIN de Shenmue I, il y avait des chaînes de texte. Ces chaînes correspondent au bloc-notes de Ryo, aux diverses actions possibles et à l'aide de jeu. C'est à creuser aussi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Patch repoussé (sûrement) de quelques jours.

 

Je ne retrouve plus mes cables DreamCast (qui étaient pourtant bien rangés -.-) et je veux le tester sur CD avant (j'en ais retrouvé 4 non-utilisés dans un coin),

donc je vais en recommander sur le net au pire.

 

(Il sera donc peut être plus complet que l'actuel, si j'ai le temps d'avancer un peu d'ici là).

 

DarK_Neo : Car il y a plus de caractères japonais que de codes héxadécimales (255 au max et il y a des milliers de kanjis (même si le jeu ne doit posséder que ceux qu'il utilise), voilà pourquoi c'est codé sur deux fichiers)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

DarK_Neo : Car il y a plus de caractères japonais que de codes héxadécimales (255 au max et il y a des milliers de kanjis (même si le jeu ne doit posséder que ceux qu'il utilise), voilà pourquoi c'est codé sur deux fichiers)

 

Tu veux dire deux octets (il me semble que c'est plus ça) ou fichiers ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dark_Neo : Oui, deux octets, une erreur de frappe.

 

Kogami : On parle bien des GD Japs et non d'un iso JAP ?

 

Car je ne me souviens pas qu'il y avait un tel décalage sur certains subs sur mes GD Japs (du genre quand il dit "oyaji" ou le son est en retard d'environ 2 secondes), bien sûr j'ai pu oublier depuis mais bon...

 

Tu as du lag sur la version Kalisto US ? Enfin, si tu l'as ? J'en ais un peu aussi même avec l'émulateur d'origine, donc je suppose que ce n'est pas la traduction, mais comme je n'ai plus mes cables, je ne peux pas tester le cd que j'ai gravé. Si tu l'as, pm moi et je t'enverrais le patch, ça me permettra de savoir s'il est ok avant de recevoir les cables (car je faisais jusque là mes tests sur le dump PAL, qui lui n'a pas de lag sur mon PC).

 

Pour les sauvegardes, c'est un problème avec le dump EUR que j'ai (ou plutôt du jeu en lui-même sur ému visiblement), faudra que je le teste sur la console mais dans tous les cas, les sauvegardes fonctionnent sur la release Kalisto et comme c'est celle là qui sera utilisé pour la release (avec des rajouts si besoin pour la recréer complète), cela ne pose plus de problèmes pour tester.

 

Pour les cables, j'en ais recommandé, c'est chiant car si je les retrouve après, ça va m'enerver lol mais bon tant pis.

 

SiZiOUS : Moi j'aimerai bien une version qui garde "en mémoire" les répertoires choisis (et le nom de volume) histoire de ne pas les remettre à chaque fois quand je teste. Exactement la même, mais avec ça en plus (genre, sauvegarder ça dans un .cfg ou .ini). Ce n'est pas vital mais ça ferait gagner du temps pour les tests.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sinon, aussi, tant que j'y suis, on a un moyen actuel de traduire le carnet ? (qui est en anglais dans la version PAL, même si les commandes et autres sont en Français). Si oui, quel prog, quel fichiers ? Sinon, quid de la faisabilité ?

 

J'ai répondu à ça plus haut, le 1ST_READ.BIN de la release Kalisto est US donc le carnet et l'aide reste en US. Il faudrait voir avec un 1ST_READ.BIN européen vu que il y a au moins déjà l'aide de traduite. Le carnet, on verra après. Si ça marche comme pour la version XboX (je vais d'ailleurs pouvoir tester ce soir), il y aura pas de souci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dark_Neo : Oui, la release est en US, mais à terme le patch transformera le jeu en PAL (ou au pire je réutiliserai au moins les fichiers PAL où il y a du FR dedans), donc le problème pour les aides ne se posera pas (par contre le carnet si vu que même en PAL, il est en anglais si je ne dis pas de bétises). L'utilisation de la release Kalisto pour les patchs, c'est surtout pour l'utilisateur final, qu'il n'ait pas a dumper son jeu lui même, ce qui est problématique vu le format prioritaire des GD, donc en utilisant la release la plus diffusé, n'importe qui peut patcher facilement le jeu vu qu'elle est trouvable un peu partout (il y a même un site qui la propose en "téléchargement direct" (HTTP) ainsi que le 2 (D'Echelon de mémoire). Le patch faisant une simple comparaison entre les deux fichiers qu'on lui donne (donc entre les fichiers Kalisto US et les fichiers du dump EUR, et donc quand on applique le patch sur un fichier Kalisto US, il devient 100% identique à celui traduit du dump EUR, et ainsi de suite).

 

SiZiOUS : Ca me semblait clair moi ?

 

Enfin je vais résumer d'après ce que j'ai saisi (même si j'en oublie peut être).

 

- Perso, je fais Shenmue 1 (traduction), et Manic finit les programmes qu'il avait commencé (à part peut être les NPC si ça demande un autre programme, pas sûr qu'il le fasse vu son dernier message (?), mais son dernier message laissait aussi clairement entendre qu'il finirait celui en cours (et je confirme vu que je teste les différents versions en ce moment et lui reporte les bugs), donc l'éditeur de subs et le créateur d'idx associé.

 

- Toi, tu fais le programme du NPC de Shenmue 2 (et peut être d'autres après si besoin ?), et tu as fait bootmake si j'ai bien suivi ? (programme que j'utilise pour recréer les .cdi de Shenmue 1 personnellement).

 

- Dark_Neo traduit Shenmue 2 pour le moment.

 

- alphaphoenix55 traduit aussi Shenmue 2 de son côté visiblement pour le moment.

 

- MagicSeb s'occupait (car il a terminé je pense ? quoi que, pas sûr) de trouver des méthodes et de les expliquer pour recréer des .cdi, et a fournir des dumps complets pour qui en a besoin.

 

- Et enfin, celui qui a fait le plus dur, Manic, a fait les programmes dispos actuellement de Shenmue 1 & 2.

 

(Et bonus, Ayla m'a dumpé son Shenmue 1 PAL et mon Shenmue 1 JAP, merci encore à lui !)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...