Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Merci beaucoup L@cible comme on dit l'union fait la force, j'espère que Sizious ou Manic vont te parler de leurs difficultés concernant la modification de la section SCNF du PKS avec la liberté des 44*2 lignes. Vous avez déjà résolu des difficultés sur AFS utils qui s'avére fonctionner à la perfection étant donné que toute l'histoire de Shenmue 2 est traduite et qu'elle fonctionne, alors pas de raison que ce soit différent pour les NPC.

 

Je te fais une synthèse de l'ensemble de ce que nous savons.

Shenmue 2 est divisé en deux parties.

 

-La première c'est la trame scénaristique avec les scènes de l'histoire divisé en plusieurs AFS, chaque scène a son propre AFS avec ses soustitres dans le fichier SRF mais comme les outils de Manic fonctionnent à la perfection plus la peine de s'en soucier.

 

-La deuxième partie c'est les NPC ou FREEQUEST (dialogues libres quand tu veux parler à quelqu'un dans la rue).

Ces soustitres sont contenus dans le fichier HumanAFS. Et c'est cette partie qui nous pose problème pour modifier les soustitres.

 

Le HumansAFS regroupe des fichiers PAKS qui a leurs tour contiennent deux types de fichiers pour chaque personnage à savoir un PKF et un PKS.

 

-le PKF contient les textures du perso en .PVR ou DDS sur Xbox (on s'en fout ça nous intéresse pas).

 

-Le PKS est ce qui nous intéresse car il contient le modéle 3D du perso et les NPC, les soustitres du perso associés à ceux de Ryo.

 

Le PKS contient plusieurs sections que Manic a réussi à extraire avec son nouvel outil Human dissecter.

 

La section qui contient les soustitres est la section SCNF, Sizious a réussi a mettre au point un éditeur de soustitres qui fonctionne mais qui génére des bugs graphiques car ils touchent sûrement au modéle 3D en question ou aux autres sections du modèle, mais avec ce nouvel éditeur nous avons la liberté des 44 caractères sur deux lignes (Le français est plus long que l'anglais alors c'est obligatoire).

Sizious n'a eu le humans dissecter de Manic que récemment, il devait procéder sûrement d'une façon différente pour son editeur de soustitres. Pour le reste je laisse Manic ou Sizious te repondre.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut L@ Cible, ça fait longtemps qu'on a pas eu de nouvelles :)

 

Est-ce que ton adresse MSN est toujours la même ?

 

Je te détaillerais tout ce qu'on a appris sur le HUMANS.AFS. C'est une vraie prise de tête: ça fonctionne sur nullDC, mais ni sur la vraie Dreamcast et encore moins sur XBOX. Ca fait des mois que je bosse dessus maintenant et j'ai toujours pas réussi à faire fonctionner le jeu correctement. La seule chose que j'ai réussie actuellement, c'est faire fonctionner le jeu à la différence près que les personnages n'ouvrent pas la bouche lorsqu'il parle. Je te détaillerais tout ça soit par mail, soit par MSN. Contacte moi par message privé pour me donner ton adresse.

 

A très bientôt j'espère, en tout cas avec cette fine équipe on devrait arriver à quelque chose de bien!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut Sizious ! je vois que tu es toujours fidèle au poste :D

 

 

Je n’utilise plus mon compte MSN mais je consulte toujours mon ancienne adresse email de chez free ! Tu peut donc me détailler les problèmes par e-mail . peut tu me joindre un fichier d’exemple ainsi que ton outils et son code source ? …

 

Si j’ai bien compris le problème l’animation des personnages est piloté par les sous titres ? Cela semble logique, évitant aux animateurs de créer une anims pour chaqu’un des dialogues ….. J’ai besoin de rejouer a Shenmue car je me souvient pas trop du style d’animation que les développeurs ont utilisés pour les dialogue mais ces certainement du morphing (plutôt que du skining) , si c’est le cas j’imagine qui il existe une table d’association sylabes / morph facial pour chaque catégorie de NPC …. Ca risque d’être compliqué cette affaire ….

 

Bon j’attend ton mail pour les détailles, dois je récupérer un rip de shenmue 2 ? car j’ai pas trop envie de le re-ripper ( ca prend trop de temps et c’est pas tres bon pour ma dreamcast qui commence a avoir des faiblesse :triste:) …

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici un résumé rapide en attendant que je détaille cet après midi.

 

Le fichier HUMANS.AFS est composé de deux types de fichiers différents: Les PKF et PKS. Pour savoir le type du fichier il suffit de l'ouvrir avec un éditeur hexa et de regarder les premiers octets (la signature quoi). Les PKF et PKS sont des fichiers conteneurs. Les fichiers fonctionnent toujours par deux pour un personnage de jeu.

 

A quoi servent les fichiers ?

 

 

  • PKF: Il contient les fichiers textures (DDS pour XBOX, PVR pour Dreamcast)
  • PKS: Tout le reste du modèle. Ce fichier contient:
    • Un Header de 16 octets
    • Une section SCNF: C'est elle qui contient ce qui nous intéresse.
    • Une section MDC: C'est le modèle à proprement parler (MDCX pour XBOX, MDC7 pour Dreamcast)
    • Une section FACE: Elle définit les animations du visage (c'est la section qui pose problème lors de la modification de la section SCNF...)
    • Un FOOTER: Il contient l'offset de la section MDC par exemple.

     

Voilà c'est tout pour le moment.

 

L@ Cible, redonne moi ton adresse par message privé. Je ne l'ai pas retrouvée.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'astuce consisterait alors à modifier la section SCNF et cette section seulement? en ayant la possibilité des 44*2 lignes pour commencer, après d'après les travaux de Manic il faudrait recompacter le conteneur PKS avec les autres sections (FACE, MDCX, FOOTER) sans y toucher bien sûr.

 

Ensuite il faudrait voir comment recompacter le conteneur PKS avec humans dissecter mais là c'est à Manic de le dire.

 

On est sur la bonne voie en tout cas.

 

Pour la traduction j'en suis à 50% de Shenmue 2, toute l'histoire de Shenmue est traduite corrigée et beta-testée, maintenant en attendant les outils pour les NPC, je vais travaillais comme un fou pour peaufiner tout ça que le résultat soit le meilleur possible mais je peux vous dire déjà que le disque 4 est véritablement réussi et les autres aussi mais je vais me concentrer dessus pour l'améliorer encore et encore.

 

Voici le lien de la vidéo du poème de Shenhua dans la grotte, la vidéo est un peu sombre mais je vais la refaire pour le site Shenmue master.

 

YouTube - Shenmue 2 poème de la grotte en français

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

salut a tous,

encore bon courage pour ce projet difficile mais qui une fois fini donnera un excellent resultat, j en suis sur et certain ;). Si vous avez besoin de beta testeur, je me propose a vous :D

a+ bonne journée a tous et bon courage encore pour ce projet ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Reconstruire un fichier à partir de chaque section ne devrait pas poser trop de problème, mais je ne vois pas l'intérêt de créer un logiciel pour ça de mon côté. L'éditeur de sous-titres de SiZiOUS fait déjà le travail nécessaire de modification et je suis certain qu'avec quelques modifications supplémentaires on pourrait éliminer les problèmes in-game.

 

@ SiZiOUS: J'ai tester rapidement la traduction d'un seul sous-titre et comparé en hexa l'original et le fichier modifié et j'ai remarqué un problème (version 1.0 A4 de l'éditeur).

 

La taille de la section qui suit celle des sous-titres (SCNF donc) n'est pas correcte. Par exemple, la taille de la section MCDX (suivant SCNF) indique 255 bytes alors que l'original est de 52068 bytes ! Je sais pas si t'avais remarqué et corrigé cela, mais bon, je te le dis.

 

Aussi, il faudrait intégrer l'écriture du bon nombre de bytes nulles après la section SCNF.

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...