Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Gnom le lien que tu m'a passé ne permet pas de telecharger un quelquonque fichier :( lien mort je crois.

 

Je réponds ici en retard plutot qu'en MP pour les rares qui passeraient et seraient dans la même situation... Il faut aller dans la section Download et prendre la bonne version (x86 donc), puis se démerder avec l'installation... (ou installer windows ;-) )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour a tous ! Le probleme de mon pc semble etre resolu : adieu ma Geforce 6600 :snif:... Bonjour petite Radeon 9250 (temporaire)... La traduction peut reprendre, j'uploaderai des demain de nouveaux sous-titres (corriges cela va de soi). En attendant, il vaut mieux que je fasse des economies pour trouver une carte qui puisse remplacer ma 6600 ;)...

 

Bref c'est reparti :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

http://www.megaupload.com/?d=0DCIRTGU

 

Le FREE01.AFS pour Dreamcast, repacké par moi, tout l'audio a dégagé, mais les SRF sont là.

 

http://www.megaupload.com/?d=D39C8819

 

le lien vers l'image iso à graver pour la première session ainsi que l'ip.bin à injecter dans data2.iso

 

la commande mkisofs :

 

mkisofs -C 0,45000 -M data1.iso -V SHEN_D2 -sort sort1.txt -l -o data2.iso le_dossier_ou_vous_avez_copié_le_contenu_du_cd1

_echelon

 

Un petit coup d'afs compactor sera nécessaire pour les AFS autre que FREE01.AFS.

 

sort1.txt peut être obtenu via isobuster. au mpire je fournis le mien.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Upload de la nouvelle mouture des sous-titres en cours (je ne sais pas si ça va marcher étant donné l'endroit d'où j'uploade...) :

 

- Maintenant, j'uploade en 2 versions : une archive rar et les fichiers afs/idx en eux-mêmes. Cela permettra à ceux qui ne veulent pas telecharger les fichiers un par un de prendre l'archive et de la decompresser directement dans le repertoire du jeu. Dans ces 2 versions j'ai laisse les scripts (comme d'habitude) , cela laisse une opportunité de corriger la trad sans pour autant jouer en meme temps. J'ai cree une dossier "archive" dans lequel je mettrai les anciennes archives rar "obsolètes" au cas où l'on en aurait besoin... On sait jamais...

 

- J'ai relu entierement les scripts deja ecrits et les ai recorriges vu qu'il y avait des erreurs (ne pas exclure d'autres erreurs, j'ai fait ca a 2h du mat... :bedo:)

 

- Traduit jusqu'au 0099.afs (sauf 0081.afs car la structure du fichier me parait bizarre)...

 

Je reprends la traduction vu que maintenant je sais d'ou vient exactement mon probleme donc pendant le temps ou je peux utiliser cette carte graphique (temporaire...), j'essaierai de mettre a jour tous les lundis... ;)

 

Contenu du fichier 0081.SRF :

0081.SRF

7

----------

1

RYO_STDL

µ¤¸ù¤Î°ì¼ï¤«¡Ä

----------

2

KZN_STDL

¤µ¤¢¤µ¤¢¡¢¤ªÎ©¤Á²ñ¤¤¡ª

----------

3

KZN_STDL

¾¯ÎÓ»û¼·½½ÆóÉð·Ý¤Î¤Ò¤È¤Ä¡¢¡õ¹Åµ¤¸ù¤À¡ª

----------

4

KZN_STDL

¤*¤¿¤¨¤¿ÂΤÏÅ´¤Î¤´¤È¤·¡ª¡õ¥ä¥ê¤âÅá¤òÄ̤µ¤Í¤¨¡ª

----------

5

KZN_STDL

¥¦¥½¤À¤È»×¤¦¤Ê¤é¤½¤ÎÌܤǡõ¤ª³Î¤«¤á¤¢¤ì¡ª

----------

6

KZN_STDL

¤µ¤¢¤µ¤¢¡¢¸«¤Ê¤*¤ã»¤À¤è¡ª

----------

7

SSY_STDL

¤Ï¤Ã¡¢¤¢¤¡¤Ã¡ª

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Upload de la nouvelle mouture des sous-titres en cours (je ne sais pas si ça va marcher étant donné l'endroit d'où j'uploade...) :

 

- Maintenant, j'uploade en 2 versions : une archive rar et les fichiers afs/idx en eux-mêmes. Cela permettra à ceux qui ne veulent pas telecharger les fichiers un par un de prendre l'archive et de la decompresser directement dans le repertoire du jeu. Dans ces 2 versions j'ai laisse les scripts (comme d'habitude) , cela laisse une opportunité de corriger la trad sans pour autant jouer en meme temps. J'ai cree une dossier "archive" dans lequel je mettrai les anciennes archives rar "obsolètes" au cas où l'on en aurait besoin... On sait jamais...

 

- J'ai relu entierement les scripts deja ecrits et les ai recorriges vu qu'il y avait des erreurs (ne pas exclure d'autres erreurs, j'ai fait ca a 2h du mat... :bedo:)

 

- Traduit jusqu'au 0099.afs (sauf 0081.afs car la structure du fichier me parait bizarre)...

 

Je reprends la traduction vu que maintenant je sais d'ou vient exactement mon probleme donc pendant le temps ou je peux utiliser cette carte graphique (temporaire...), j'essaierai de mettre a jour tous les lundis... ;)

 

Contenu du fichier 0081.SRF :

0081.SRF

7

----------

1

RYO_STDL

µ¤¸ù¤Î°ì¼ï¤«¡Ä

----------

2

KZN_STDL

¤µ¤¢¤µ¤¢¡¢¤ªÎ©¤Á²ñ¤¤¡ª

----------

3

KZN_STDL

¾¯ÎÓ»û¼·½½ÆóÉð·Ý¤Î¤Ò¤È¤Ä¡¢¡õ¹Åµ¤¸ù¤À¡ª

----------

4

KZN_STDL

¤*¤¿¤¨¤¿ÂΤÏÅ´¤Î¤´¤È¤·¡ª¡õ¥ä¥ê¤âÅá¤òÄ̤µ¤Í¤¨¡ª

----------

5

KZN_STDL

¥¦¥½¤À¤È»×¤¦¤Ê¤é¤½¤ÎÌܤǡõ¤ª³Î¤«¤á¤¢¤ì¡ª

----------

6

KZN_STDL

¤µ¤¢¤µ¤¢¡¢¸«¤Ê¤*¤ã»¤À¤è¡ª

----------

7

SSY_STDL

¤Ï¤Ã¡¢¤¢¤¡¤Ã¡ª

 

Bonne nouvelle ca Dark Neo ^^ Je ne sais pas si je vais pouvoir tester ca avant samedi prochain par contre :P

Pour ce qui est du 0081.afs il me semble que ce genre de caractères apparaissait aussi durant la phrase de Joy le lendemain de la première nuit au Come Over Guest House, il me semble qu'elle essaye de dire un truc Japonais et la phrase est sous titrée en... Japonais ^^ (je me suis tjs demandé ce qu'elle voulait dire d'ailleurs).

Bref, peut-être que cet afs fait référence à un dialogue uniquement en Japonais qque part dans le jeu, ou tout simplement une scène supprimée (simple supposition).

 

EDIT : Ce que je veux dire c'est que c'est peut-être voulu par le contexte. Si Joy dit en effet une phrase en Japonais durant la scène décrite + haut, elle n'a pas été traduite car elle montre la volonté de Joy à vouloir dire une phrase en Japonais à Ryo pour "l'impressionner" (car même si les dialogues en cours de jeu sont Japonais... ils devraient être Chinois ^^). C'est comme ca que je l'ai compris maintenant peut-être que je me plante complètement :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis en train de mettre sur mon serveur Free des sous-titres et des sprites mis a jour.

 

- Le fichier 0102.srf a ete entierement traduit, il correspond aux parties de des (note : il faudra que je modifie l'expression 'lance le de' par 'lance les des' :D)

- J'ai tenté une traduction des sprites pour le shots-viewer, cela ne marche pas tres bien, verifiez...

- J'ai corrigé une faute dans l'ecran qui dit que c'est une histoire de fiction. 'existEntes" par "existAntes"...

- J'ai fait la traduction des menus de sauvegarde/chargement, il y a aussi des soucis...

- Je vais laisser ici quelques notes que j'ai ecrites concernant le carnet et sur les sprites.

 

Pour le moment, la traduction va avancer moins vite vu que je suis en periode de partielles pendant les 2 prochaines semaines. J'essaierai de traduire LES 0104xxx.SRF qui contiennent les parties de Lucky Hit(il me semble) et la suite tout naturellement. On arrive bientot au Free01.afs :bedo:, la plus grosse partie du boulot...

 

Voila les qqs notes que j'ai prises, esperons qu'elles seront utiles pour une traduction du carnet :

2e 00 = changement de page ?

00 = saut ligne

a1 a7 = :

2c = ,

2e = .

3d 40 = ... "=@"

a1 e1 = =

"éèàâ........." = couleur des caracteres ?

 

17 caracteres par ligne ?

5 lignes par page ?

 

Pour les sprites :

t_larea.spr => nom des zones en cours de visite ?

t_area.spr => Villes ???

loadnum.spr = Calendrier ???

omake.spr = collection shenmue ???

 

Pour finir, le fichier aide de la version dreamcast se trouve dans misc\f_help.bin pour la version francaise et us_help.bin pour la version anglaise/us. Par contre, je ne sais pas si ca vient de moi mais je ne parviens pas a trouver le fichier d'aide de la version XboX...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si un fichier SRF ne contient pas de texte lisible, autant ne pas y toucher. C'est mon conseil du jour!

J'avais eu un probleme avec un fichier srf a un moment, exactement le meme, je ne sais plus exactement comment j'ai procede mais j'ai reussi a avoir des caracteres 'normaux'.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...