Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

En effet ca m'interresse ^^ Je t'ai envoyé un PM.

 

Pour ce qui est du test en lui même j'ai essayé d'integrer des afs de la version DC (release d'Echelon) dans la version Xbox et... tout fonctionne parfaitement dont les voix japonaises ! (les sous titres sont en anglais je ne les ai pas traduits, c'était juste pour tester les voix)

Je vous ai fais une petite video avec mon APN (desole pour la qualité).

Voici les liens : Video

Miroir

Le "site" lui meme

Le miroir du site

 

Si j'ai fais un miroir c'est parce que la bande passante de voila est très limitée donc va exploser après quelques dl. Si vous le pouvez téléchargez plutôt la vidéo si possible ^^

Ah petite precision : c'est du .mov donc pour quicktime (pas pu faire autrement pour le moment desole)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est le fichier 0005.afs que tu as modifié. Ce fichier est identique sur les deux versions du jeu, mais il suffit de regarder les AFS suivants et on peut facilement voir que c'est totalement différent dans l'ordre des dialogues et même que certains ne sont pas dans un SRF d'une version à l'autre.

 

Exemple du fichier 0018.srf de la scene 01 sur Xbox et Dreamcast sous WinMerge:

 

Tout ce qui est en jaune est différent entre les deux fichiers.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai mis en ligne SPR Utils sur le site du projet (exécutable seulement):

- Il permet d'extraire les fichiers SPR, conteneurs d'images, qui se trouve dans le dossier /sprite du jeu.

- Supporte les SPR contenant des DDS (Xbox) et des PVR (principalement sur Dreamcast, mais aussi Xbox)

- Permet de recréer des SPR contenant des DDS ou des PVR.

 

Bugs connus:

- La recréation de SPR contenant des PVR pose problème. Le fichier créé est presque identique à l'original, sauf quelques bytes nulles à la fin qui ne sont pas ajoutés dans le bon nombre.

 

La source de SPR Utils devrait arriver bientôt, le temps que je corrige le bug cité plus haut et que je termine d'ajouter des commentaires dans le code.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai remarqué deux erreurs au moment ou une personne demande a Ryo de l'aider a centrer son paneau au début jeu.

Tu a oublier de traduire "Why..." par "Pourquoi" et a la fin d'une phrase y a une lettre qui ce termine toute seul (un mot terminant par "Z")

 

et un autre bug au moment ou Ryo s'entraine avec le vieu au Tai Chi, il y a une phrase qui est couper en deux.

 

Voilà c'est tout ce que j'ai remarqué pour le moment

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonsoir a tous je vous felicite pour votre travail a tous j'aurai voulu savoir si on pouvait traduire aussi quand on recolte des informations aux passants car quand j'ai pris ce que Dark Neo avait traduit je me suis aperçut qu'il n'etait pas traduit est ce que cette partie la du dialoge ce trouve dans un autre dossier.

Dark Neo tu as fait un travail enorme avec tous ce que tu a traduit

 

Merci manic pour tes logiciel

 

passer une bonne soirée a tous :) :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour les gens qui reportent mes 'erreurs' de traduction et mes 'fautes' de frappe surtout :bedo:. Mon pc est pour l'instant en rade (ne marche qu'en mode sans échec ou VGA) donc forcément je n'ai pas progressé d'un iota pendant ce week-end. J'espère pouvoir régler ce problème rapidement pour pouvoir corriger toutes les erreurs citées précédemment et pour pouvoir faire une relecture complète de ce que j'ai déjà traduit...

 

bonsoir a tous je vous felicite pour votre travail a tous j'aurai voulu savoir si on pouvait traduire aussi quand on recolte des informations aux passants car quand j'ai pris ce que Dark Neo avait traduit je me suis aperçus qu'il n'etait pas traduit est ce que cette partie la du dialoge ce trouve dans un autre dossier.

Dark Neo tu as fait un travail enorme avec tous ce que tu a traduit

 

Merci manic pour tes logiciel passer une bonne soirée a tous :) :)

Les dialogues avec les passants sont situés majoritairement dans les fichiers free0x.afs qui eux-mêmes contiennent un nombre plutôt impressionnant de fichiers de sous-titres (genre une 200aine ou plus je ne sais plus encore...). Comme je travaille par ordre alphabétique, ces fichiers seront dans les derniers à être traduits dans chaque scene. Pour l'instant, il n'y a que les cut-scenes qui sont traduites...

 

 

 

En ce qui concerne les gens qui seraient intéressés par le beta-test du jeu, référez-vous à la première page du post me semble-t-il ;)... Si j'ai le temps, demain je mettrai les fichiers à tester à jour.

 

edit : J'ai lutté contre mon pc hier, mais apparemment pour l'instant rien n'y fait et le seul mode dans lequel je peux utiliser mon pc sans qu'il ne plante le mode sans échec/vga. Forcément je n'ai pas pu avancer la trad mais j'ai eu le temps de corriger ce qui a été cité plus haut. Les fichiers sont mis à jour sur mon serveur et à partir de maintenant je laisserai des archives pour ceux qui préférent ça à télécharger les fichiers un par un... Signalez-moi toutes les erreurs que vous auriez pu voir... Avec la fatigue ça arrive souvent (surtout avec moi... :bedo:).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous!

 

Ça fait un petit moment mais j'apportes des nouvelles de Dark_Neo:

- Son ordinateur ne veut pas coopérer et il plante au 2 secondes. Mais ne vous inquiétez pas, la traduction est en sécurité ailleurs!

 

En ce qui me concerne, j'aimerais si quelqu'un possède la release «Perfect Series» de Shenmue 2 (MagicSeb?) et si oui, si les AFS de cette release peuvent être extrait avec AFS Utils. J'ai eu des feedbacks comme quoi cela ne serait pas possible, mais j'aimerais une confirmation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...