Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Steve hazuki ne le prend pas mal mais peux-tu faire un effort niveau orthographe car là c'est limite limite. Nous avons une belle langue qui se nomme le français et quand je te lis ça me fais quelques douleurs à la rétine :snif:

 

ok merci j ai une derniere question apre je te laisse pour la trad fr tu a di quell ete fini donc jaimere savoir si a ton avi sa poure sortir ce moi si ou peu etre que vou attendé de finir shenmue 1 merci et jaimere voir de nouvelle videofr sa sere terrible merci de me repondre osi vite et passe le bonjour a lequipe et a shendream

merci

 

Ok merci j'ai une dernière question après je te laisse pour la trad fr tu as dis qu'elle était finie donc j'aimerai savoir si à ton avis ça pourrait sortir ce mois ou peut-être attendez vous de finir Shenmue 1 ? Et j'aimerai voir de nouvelles vidéos cela serait terrible...Merci de me répondre aussi vite ! Passez le bonjour à l'équipe et à Shendream.

 

Je te laisse méditer et encore une fois ne le prend pas mal c'est pas le but ^^

 

Au passage ! Vivement cette trad...j'en peux plus d'attendre ^^

Modifié par Patlabor
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ok merci j ai une derniere question apre je te laisse pour la trad fr tu a di quell ete fini donc jaimere savoir si a ton avi sa poure sortir ce moi si ou peu etre que vou attendé de finir shenmue 1 merci et jaimere voir de nouvelle videofr sa sere terrible merci de me repondre osi vite et passe le bonjour a lequipe et a shendream

merci

 

Il me semble qu'en utilisant Firefox, un correcteur orthographique est intégré d'office ;-)

C'est pour ton bien Steve Hazuki, on ne te veut aucun mal, bien au contraire.

 

Pour te répondre sinon, ce mois-ci : impossible

nous devons encore discuter pour savoir si on va sortir le 1 avant le 2, ou le 2 avant le 1, ou bien encore les 2 en même temps

 

Dans le dernier cas, je pense que ça ne nous avantagerait pas trop, car les fans attendent vraiment la trad de Shenmue 2, bien que dans un sens on devrait plutôt sortir le 1 avant le 2 (logique).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ben y'a sans doute moins de taf, et il me semble c'est pas complètement la même équipe qui s'en occupe non ?

j'avais travaillé un peu sur les pvr de celui là, mais bon pas le temps, mais j'ai aucune idée de qui bosse aussi dessus.

 

au pire une démo ça peut servir à faire patienter :D enfin si elle est vite torchée point de vue trad

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je reprends l'excellent post de mon ami Sunmingzhao pour vous tenir au courant ( un grand merci à lui ) :smokey:

 

Dans un souci de clarté et de mise en ordre, j'ai réalisé ce week-end un petit texte pour vous tous (inscrits et inscrits à venir) afin d'apporter les réponses aux questions que tous les fans de la trad (pas seulement que d'ici) se posent.

 

Voici mon petit roman :

 

Traductions Shenmue 1 & 2 : Vos questions ? Nos réponses !

 

Par SunMingZhao,

membre traducteur de l'équipe ShenTrad-FR

 

Question primordiale : où en est la traduction ?

Pour 2011, sachez que la traduction avance toujours aussi bien et qu'on se rapproche de plus en plus du bout du tunnel long de plus de 4 années (oui, les kilomètres seraient trop longs si on convertissait). Shenmue, et surtout Shenmue 2, ça ne se traduit pas totalement et entièrement d'un coup de baguette magique. Il y a plusieurs paramètres à prendre en compte.

 

Toutefois, sachez que la plus grande partie du projet est déjà terminée, mais il reste encore du travail pour les sprites, certains sous-titres découverts dans un format totalement différent de celui connu (merci Sega !), etc.

 

Nous souhaitons que la version française des jeux composant cette saga soit TOTALEMENT en Français dans les moindres recoins. Nous mettons également un point d'honneur sur la qualité et la rigueur avec lesquelles nous travaillons pour vous donner un résultat plus que professionnel.

 

Quand comptez-vous sortir la traduction ?

Vous vous en doutez, cela représente un énorme travail. Nous avons décidé de ne plus donner de date, qu'elle soit précise ou approximative, car d'une part ne nous pouvons être sûr de la date véridique, d'autre part car il faut pouvoir anticiper des imprévus qui pourraient survenir et qui peuvent donc freiner un peu plus encore la traduction en cours.

 

Pourquoi est-ce si long de traduire la saga ?

Il faut savoir que, au départ, nous n'avions pas forcément les programmes adéquats. Les programmes n'ont cessé d'évoluer d'année en année et depuis ils sont devenus stables et nous pouvons donc accélérer le pas tout en gardant à l'esprit notre rigueur dans la démarche de notre travail.

 

Ensuite, il y a également les phases de correction qui sont très importantes, car il y a forcément une erreur par-ci, une erreur par-là. Ne dit-on pas que l'erreur est humaine ?

 

Enfin, nous avons eu notre lot de bugs (affichage, plantages, etc).

 

Comment devra-t-on s'y prendre lors de la mise à disposition de la traduction ?

En fait, les patchs que vous aurez téléchargés au préalable iront vérifier dans les différents lecteurs optiques de votre PC si vous avez bien inséré les disques originaux, que ce soit le format GD-ROM pour la version Dreamcast ou le format DVD pour la version Xbox.

 

A partir de là, vous pourrez obtenir une image du jeu avec la traduction française incorporée.

Il y aura peut-être un patch pour chacune des versions, mais ça reste à définir. En tout cas, on va faire le maximum pour que ça reste légal, le but de la manœuvre étant de voir si vous possédez bien l'un des jeux Shenmue.

 

Même si la Dreamcast est «*morte*» commercialement, ses brevets sont toujours en cours (protections de la marque, copyrights, etc). Pour la Xbox, même s'il n'y a plus rien qui est sorti dessus depuis 2006, c'est un peu la même chose.

 

Le but du patch est que cela soit légalement possible de distribuer la traduction sur le net sans avoir de problèmes avec Sega, car Shenmue contient du contenu copyrighté.

 

Je n'y comprends rien ! Comment les patchs s'appliqueront-ils aux GD et au DVD alors ?

Ils ne s'appliqueront pas aux GD et au DVD. Tout simplement. Pourquoi ? Parce que ces médias sont protégés :sur Dreamcast, les GD-rom sont tous équipés d'un anneau de protection ; sur Xbox, on ne peut que copier (et donc patcher) un jeu que si la console a subi une modification via une puce ou un softmod (exploit), si vous voyez ce que je veux dire...

 

Si je ne possède pas le jeu, comment puis-je m'y prendre ?

Quoi ? Si vous venez discuter de Shenmue, c'est que vous en possédez au moins un ! Pardi, allez donc l'acheter et que ça saute ! Pour le 1 et 2, vous pouvez vous en tirer pour 60-70€ ! Le prix d'un jeu actuel auquel vous ne jouerez peut-être que quelques heures et basta. Alors qu'attendez-vous face aux nombreuses heures de jeu que va vous procurer cette saga ?

 

Plus sérieusement, si vous ne possédez pas le jeu et que vous ne parvenez pas à le trouver, je suis sûr que des petits malins balanceront les isos sur le net. Ce ne sera qu'une question de temps, évidemment.

 

Cependant, gardez à l'esprit qu'il est illégal de distribuer des fichiers isos sur l'internet car cela entrave les copyrights et autres protections déposées par les éditeurs directs ou tiers.

 

Est-ce que les grossièretés du jeu seront traduites littéralement ou seront atténuées ?

Étant donné que les gros mots font partie d'une langue, on se doit également de les traduire. C'est comme ça, mais bien sûr ce ne sont que des insultes basiques, jamais vous ne trouverez des choses du genre «*ni*** ta **** la sa*****» ; qu'on se le dise !

 

Au niveau des voix, qu'aura-t-on ?

Notre préférence va à une release avec voix japonaises et sous-titres français. Les voix anglaises ne sont pas mauvaises, mais le Japonais reste une très belle langue avec plein de jolis sons qui vous mettront encore plus en immersion totale dans le monde nippon et a fortiori asiatique.

 

En parlant Japon, une fois la traduction finie, allez-vous l'envoyer à Yu Suzuki et/ou à Sega ?

L'envoyer est un bien grand mot. Disons que pouvoir en parler avec Yu Suzuki serait un rêve, même si on ne sait pas si, du point de vue technique (voire technico-légal), il appréciera ce qu'on a fait, car nous nous trouvons dans le cas de la rétro-ingénierie, également appelée rétroconception, ingénierie inversée ou ingénierie inverse, et qui est l'activité qui consiste à étudier un objet pour en déterminer le fonctionnement interne ou la méthode de fabrication.

 

Donc pour nous, c'est ce qui a permis de mettre au point les divers programmes.

 

Des chiffres ? On pourrait en avoir ? Juste un peu ! Siouplé !

En chiffre et en lettres même !

Allez hop !

 

Le projet 5 c'est une grande équipe composée d'une petite dizaine de personnes, attelées à diverses tâches : traduction, codage des programmes, modifications picturales et des sprites, testeurs alpha et bêta, etc. Une belle petite famille !

 

Shenmue sera traduit de fond en comble, même jusqu'aux pixels composant l'écran à cristaux liquides de votre cher petit VMU, si si !

Pour vous donner un ordre d'idée quant à la quantité de sous-titres, voici quelques chiffres que j'ai retenus de ce que m'a dit Shendream lors d'une conversation sur messagerie instantanée :

 

La totalité des sous-titres pour Shenmue 1 (c'est-à-dire les 3 GD additionnés) ne représente en tout et pour tout que les 2/3 des sous-titres composant le GD2 de Shenmue 2. Je vous laisse donc vous faire une idée de la quantité de sous-titres sur chacune des 4 galettes ! C'est énorme !

 

Rien que le FreeQuest de Shenmue 2 (4GD additionnés) représente plus de 1 000 fichiers. Chaque fichier peut contenir entre 5 à 1 200 lignes, chaque ligne peut être simple ou double ! Énorme !

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...