Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

C'est pas en lettre attachées l'arabe ? (Donc problème de lecture à l'envers)

Sinon je suis certain que ça ce ferait côté logiciel prendre l'entrée de la ligne en arabe et la "swapper" avant de la mettre dans le fichier de sous-titres. Faudrait l'opinion de SiZ pour être crtain toutefois!

Sinon Wude, c'est moi où tu t'es mis à parler français soudainement? Bravo pour ton entrée dans la langue de Molière!

 

Cheers,

 

FG

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'implémentation de l'alphabet arabe risque d'être assez compliqué à mettre en oeuvre mais pas impossible. Pour moi le gros problème c'est le fait que les lettres en arabes soient "liées", à moins qu'il soit possible d'écrire l'arabe sans pour autant lier les différentes lettres.

 

Sinon comme le dis FG, moi ça me pose pas de problèmes le sens de lecture, suffirais de "swapper" la chaine avant enregistrement. Par contre les outils ne supportent pas des charsets (pour le moment) différents de ceux du latin. Reste aussi le problème de previewer, ça risque d'être compliqué à mettre à jour.

 

A étudier!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci les amis pour vos réponses :)

 

 

Le Japonais se lit aussi de droite à gauche et dans les jeux ils mettent de gauche à droite.

 

Donc ça doit aussi être faisable pour l'arabe ?

 

les lettres arabes ne sont pas symétriques ,alors c'est très dur de lire à l’envers :pasmafaufe8:

 

Et il me semble qu'en arabe, une lettre ne s'écrit pas pareil dépendant de sa place dans le mot (au début, au milieu, à la fin), mais peut-être je me trompe ?

 

oui c'est vrai , mais je ne pense pas que c'est un problème, il suffit peut être de les considérer comme des lettres différents ,un peu comme le "a" et le "à" .

 

L'implémentation de l'alphabet arabe risque d'être assez compliqué à mettre en oeuvre mais pas impossible

 

heureux d'entendre ça, :D

 

 

Sinon Wude, c'est moi où tu t'es mis à parler français soudainement? Bravo pour ton entrée dans la langue de Molière!

 

j'utilise souvent l'anglais ,mais là je ne pouvais pas resister :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas en lettre attachées l'arabe ?

 

L'écriture en lettre que tu penses attachée se nome "le cursive" et ce quelque soit la langue! De la même façon que l'écriture sur ce forum est en lettre "Capitale".

Souvent les lettres forment des "Arabesques" et ne sont que décoratives, mais ne répondent pas à une règle grammaticale.

 

L'arabe ayant des similitudes avec l'hébreu, voici un petit avant gout de ce à quoi tu peux t'attendre.

 

L'alphabet hébraïque contient 22 lettres, dont 5 d'entres elles ont une seconde déclinaison nommée "FINALE" (donc 27 lettres). Cette seconde déclinaison n'est valable que si cette lettre en fin de mot.

 

Toutes les lettres sont des "Consonnes". Les voyelles sont des ponctuations dont certaines ont été sauvegardés dans l'alphabet Latin comme le "point" au dessus du "i", "l'accent" au dessus du "é" et le "tréma" au dessus de toutes les voyelles...(Attention, je ne parle pas de règles orthographique ou grammaticales, mais de résidus graphiques)

 

Les 22 lettres sont phonétiquement les suivantes:

(De gauche à droite en lettre Latines et Capitales:))

 

Alèph, Bèt, Guimèl, Dalèth, Hé, Vav, Zaïne, Hèt, Tèt, Youd, Haf, Lamèd, Mèm, Noune, Samèh, Aïne, Pé, Tsadik, Kouf, Rèch, Chine, Taf.

(Nb: L'alphabet grec s'inspire largement de l'hébreu => Alpha, Béta, Gama, Délta, etc...)

 

Ce qui nous donne les 22 Consonnes suivantes:

A, B, G, D, H, V, Z, T, Y, Haf, L, M, N, S, Aïne, P, Tsadik, K, R, Chine, T.

 

Remarquez que 4 lettres n'ont pas d'équivalent alphabétique, 2 de ces 4 lettres ne sont même pas prononcés phonétiquement telles que ces deux expressions très connus:

"Haf" Phonétiquement au début du mot en arabe => Harlra (Merde)

"Aïne" Phonétiquement au début du mot en arabe => Aïne (L'oeil).

 

Les deux autres lettres sont audibles en francais en assemblant deux autres consonnes telles que:

"Tsadik" est l'asseblage des deux consonnes => T+S (tse).

"Chine" est l'asselblage des deux consonnes => C+H (che).

 

Voici maintenant les cinq lettre dites "FINALES"

Haf final, Mèm final, Noune final, Pé final, Tsadik Final.

 

Ce qui donne un total de 27 lettres de l'alphabet.

 

Pour finir, il y a les ponctuations transformantes (un point au millieu de la lettre) au nombre de 3 telles que:

 

Bét => Vét => donne le son V

Haf => Kaf => donne le son Q

Pé => Fé => donne le son F

 

LES VOYELLES:

 

Phonétiquement, les voyelles hébraïques sont les suivantes:

a, é, i, o, ou.

Ces voyelles se présentent sous forme de ponctuation, "traits et points" au dessous des lettres.

 

La voyelle O s'obtient en ajoutant la consonne "Vav" devant une autre lettre.

Exemple:

Pour écrire le son "BO" il faut donc un Bèt + un Vav => BO.

 

La voyelle I s'obtient en ajoutant la consonne "Youd" devant une autre lettre.

Exemple:

Pour écrire le son "PI" il faut donc un Pé + Youd => PI.

 

Voila dans les grandes lignes ce à quoi tu peux t'attendre :)

Modifié par igal74@hotmail.com
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@igal74: Merci beaucoup pour ce petit cours de langue! J'adore les langues en général et encore plus quand elles très exotiques. J'adorais les mini-cours de japonais de Hiei (car comme beaucoup d'entre vous j'adore la culture jap) et j'ai adoré ton mini-cours :-)

 

Ceci étant dit, est-ce qu'on peut considérer qu'avec ce nombre réduit de lettres (27 + les voyelles) on pourrait arriver à écrire l'arabe sans passer par l'écriture cursive ?

 

Au final, combien de lettres l'alphabet ainsi codifié contiendrait-t-il ? Je pose la question car au niveau des voyelles, on doit rajouter des points en dessous des lettres, ce qui potentiellement, passerait le total des lettres à 27 * 2 = 54 lettres ce qui est une broutille par rapport au fichier DC_KANA de Shenmue (qui contient me semble-t-il tous les idéogrammes de la langue Jap, et y'en a vraiment énormément!).

 

C'est intéressant tout ça :-)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

salut tout le monde, et merci pour vous efforts. :wahou:

 

la différence est que l'arabe s'écrit toujours en cursive, il y a peu de lettres qui ne s'attachent pas ,comme l'alif "ا", le waw "و" , le zay "ز" ou le ra' "ر" .

 

les 3 lettres alif ,waw, et ya' peuvent etre utilisées pour allonger une autre consonne et dans les nom propres non arabes commme Ryo "ريو" .

 

Les lettres qui n'existent pas dans l'arabe sont:

 

le P il est remplacé par le ba' "B"

le E par le "ya'" (I ou Y)

le G comme dans gold ou google est remplacé par le "ghain" le R français.

 

 

il faut aussi prendre compte des lettres suivantes:

 

le S fin dans silvia ou salut est le "sin" est le S dans socle ou solitude est le "sad".

le H dans halal est le ح ,et dans hard c'est le ﻫ.

le Q est le "qaf"

Le k est le "kaf" k

le kha' est le j espagnol comme dans la jiralda.

le D dans devoir est le "dal" et celui de dalle est le "dad"

 

le Aïne n’existe pas dans le latin ,dans l'MSN on le remplace par 3 parce qu’ils se ressemblent " عٍ"

 

 

voici un tableau de l'alphabet avec les Graphies initiales,medianes,et finales.

 

Alphabet arabe - Wikipédia

 

 

et ce site permet de convertir le latin en arabe avec

ain=3

ha' de halal = 7

qaf = 9

kha' = 5

hamza =2

 

Yamli - Moteur de Recherche Arabe et Clavier Arabe Intelligent

 

moi aussi j'aime les langues ,surtout le japonnais :jap:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...