Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

@Sunmingzhao : super intéressant ce que tu racontes ;)

Ça permettrait de jouer à skies of arcadia en VGA ? :o

 

tiens, c'est vrai que je n'y avais pas pensé ! SOA est un super jeu, mais quand j'ai appris que la version EURO ne passait pas en VGA :snif:

 

bon, je me suis pris la version US sur ce forum d'ailleurs :smokey: je me rappelle plus via qui, mais je l'avais touché pour 15€ fdp in.

 

je posterai le tutoriel prochainement, mais en version bêta car je voudrais le peaufiner et montrer que ça marche vraiment ! je veux faire des tests, j'aime le travail bien fait ;)

 

 

@SiZiOUS, Shendream i tutti quanti

 

Vu que l'outil pour traduire le carnet de Ryô est prêt, je m'adresse à l'équipe de traduction pour lui dire que je suis prêt pour traduire les lignes anglaises du carnet en Français ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Super SiZ, cependant c'est pas vraiment concevable d'aller chercher toutes les strings du jeu à la main...

 

Il faudrait pouvoir extraire tous les pointeurs vers ces strings, et pour cela il faut pouvoir les différencier des autres mots... Chose facile sur DC car l'adresse de base est 0x8c010000, mais sur xbox je vois pas vraiment comment faire.

En plus, bien que les chaines de caractères soient situées dans la section .rodata, les pointeurs vers celles-ci sont situées dans la section .data qui est bien plus grande et qui contient toutes sortes de données...

OK, je vais essayer une autre solution, et je te tiens au courant!

 

@+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

@SiZiOUS, Shendream i tutti quanti

 

Vu que l'outil pour traduire le carnet de Ryô est prêt, je m'adresse à l'équipe de traduction pour lui dire que je suis prêt pour traduire les lignes anglaises du carnet en Français ;)

 

 

Si tu veux t'en occuper pas de souci comme je te l'avais promis..... Par contre tu risques d'avoir d'énormes problèmes de place à certains endroits du carnet mais avec un peu d'astuce et mon aide si tu en as besoin, ça devrait passer sans problème :P

 

Ça tombe bien que tu t'occupes du carnet, j'avoue être pas mal occupé sur la correction en elle-même et je fais le maximum pour accélérer les choses :P

 

 

Bravo à Sizious et Ayla pour tout ce boulot, en espérant que de la même manière que sur la version Dreamcast, on trouvera un moyen de trouver l'emplacement des pointeurs vers toutes les strings où ce trouvent ces menus. ( Je continue à pester contre Sega d'avoir mis ces menus dans les éxecutables et pire encore le carnet de Shenmue dans le 1ST, ça nous simplifie vraiment pas la vie, enfin..... :smokey:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour ,a tous ,je suis nouveau sur ce forum.

je viens de voir qu'il y a une traduction de shenmue.sur dreamcast.

je sais pas si elle est fini?

Je voudrais savoir en quoi consiste cette traduction?

-sur les sous titre

-ou sur les partis audio

 

autrement en surfent sur le net j'ai vu qu' il existe des shenmue avec des sous-titres en français (sur dreamcast),du moins c'est ce que les vendeurs mentionnent dans leurs annonces.

Merci de me renseigner.

philou

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour ,a tous ,je suis nouveau sur ce forum.

je viens de voir qu'il y a une traduction de shenmue.sur dreamcast.

Bonjour à toi et bienvenue! :hello:

je sais pas si elle est fini?

Non, mais le gros du travail est fait. Mais il reste encore beaucoup de choses à faire!

 

Je voudrais savoir en quoi consiste cette traduction?

-sur les sous titre

-ou sur les partis audio

Sur les sous-titres et tous les textes du jeu (écrans d'aide, de chargement, options...).

 

autrement en surfent sur le net j'ai vu qu' il existe des shenmue avec des sous-titres en français (sur dreamcast),du moins c'est ce que les vendeurs mentionnent dans leurs annonces.

Merci de me renseigner.

philou

Les versions officielles de Shenmue sorties à ce jour sont toutes en anglais, quelque soit la version du jeu. Sur Shenmue II Dreamcast, les options et les menus ont été approximativement traduits mais c'est tout, le gros du jeu est en anglais.

 

La traduction que nous réalisons sera la première intégralement en français. Le projet a grosso-modo démarré en 2006-2008, et nous voyons enfin le bout!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon j'ai réussi à modifier le DEFAULT.XBE avec une nouvelle approche, qui facilitera la modification avec ton outil Ayla.

 

J'ai réussi à allonger une section du XBE afin de créer de la place libre pour mettre nos strings traduites. J'ai fait le test et ça marche bien. En gros voilà ce que j'ai fait:

 

- J'ai allongé de 2048 octets la section D4_CNST de l'exécutable, puis dans ces 2048 octets, j'y ai inscrit une chaine ("SiZ!").

 

- J'ai modifié la valeur de mon pointeur pour la string "Challenge" vers la section D4_CNST + offset de la chaîne "SiZ!" (de la même façon expliqué plus haut).

 

- Je teste, et le jeu affiche bien "SiZ!" à la place de "Challenge" à l'écran.

 

Cette découverte implique donc que nous n'aurons pas de problèmes de place avec la version Xbox, étant donné que les exécutables XBE sont bien structurés avec un principe de sections (et là on voit bien que M$ ne s'est vraiment pas fait chier, le XBE ça ressemble grosso modo à du PE, le format de Windows... pourquoi réinventer la roue après tout!).

 

Reste à détecter toutes les chaines à traduire. Pour cela, il faut qu'on utilise les outils qu'on avait fait pour la Dreamcast à l'époque, à ceci près qu'il faut remplacer l'adresse base 0x8c010000 de la Dreamcast par chaque adresse base de chaque section du XBE.

 

En gros, voici l'algorithme tel que je le vois:

 

1 - On lit l'adresse base de la section (dans le header du XBE, je sais comment faire car je me base sur la doc de Caustik, auteur de Cxbx).

 

2 - On scanne le binaire pour chaque octet lu + l'adresse base de la section (de la même façon que pour la DC)

 

3 - Si la valeur lue pointe vers une string, on l'enregistre --> on trira ce qu'il y'a à traduire plus tard.

 

4 - On recommence pour la section suivante (21 sections en tout).

 

Je peux t'aider Ayla sur cette partie si tu le souhaites.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bah le truc c'est que je passe par 3 programmes différents avant d'afficher l'interface graphique, donc si tu pouvais juste faire un petit programme qui extrait les strings du binaire (avec leurs pointeurs) ça devrait être facile à imbriquer.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...