Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Reconstruire un fichier à partir de chaque section ne devrait pas poser trop de problème, mais je ne vois pas l'intérêt de créer un logiciel pour ça de mon côté. L'éditeur de sous-titres de SiZiOUS fait déjà le travail nécessaire de modification et je suis certain qu'avec quelques modifications supplémentaires on pourrait éliminer les problèmes in-game.

En effet, en plus tout est encapsulé dans une classe donc il n'y a qu'une méthode à "changer".

 

@ SiZiOUS: J'ai tester rapidement la traduction d'un seul sous-titre et comparé en hexa l'original et le fichier modifié et j'ai remarqué un problème (version 1.0 A4 de l'éditeur).

 

La taille de la section qui suit celle des sous-titres (SCNF donc) n'est pas correcte. Par exemple, la taille de la section MCDX (suivant SCNF) indique 255 bytes alors que l'original est de 52068 bytes ! Je sais pas si t'avais remarqué et corrigé cela, mais bon, je te le dis.

Oui en effet, il s'agit en fait d'une sorte de "hack": Si j'écris la bonne valeur, le jeu peut accéder à la section qui fait foirer, la section FACE. Si j'écris n'importe quelle valeur (ici 0xFF pour m'en rappeler facilement), il ne trouve plus la section, ce qui a pour conséquence de "geler" le visage du personnage (ce n'est donc pas bloquant). Si j'écris la bonne valeur, c'est le jeu entier qui bloque ... et les tests ne peuvent être réalisés.

 

Aussi, il faudrait intégrer l'écriture du bon nombre de bytes nulles après la section SCNF.

Oui et comme tu le dis. Et ça, ça va pas être simple à mon avis. D'ailleurs, tu as réussi à en savoir plus à ce sujet ?

 

L@ Cible j'ai pas reçu de message de ta part, préfères tu que je t'envoies ça par message privé ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour les bytes nuls, une boucle permet de trouver le bon nombre assez facilement. Leur nombre varie de zéro jusqu'à 31... Une taille de zéro = 0 bytes nuls et une taille de un = 31 bytes nuls. À partir de 31, on continue de soustraire pour trouver le reste. Assez simple, mais cela ne s'applique que pour la section SCNF. Les autres sections utilise probablement une autre gamme de chiffres pour chaque taille.

 

Voici la boucle que j'ai créer:

function null_bytes_length(data_size:Integer): Integer;
var current_num, total_null_bytes:Integer;
begin
       //Trouve le bon nombre de bytes nuls
       current_num := 0;
       total_null_bytes := 0;

       while current_num <> data_size do
       begin
               if total_null_bytes = 0 then
               begin
                       total_null_bytes := 31;
               end
               else
               begin
                       Dec(total_null_bytes);
               end;

               Inc(current_num);
       end;

       Result := total_null_bytes;
end;

Il y a peut-être une manière plus simple d'intégrer ça, mais j'ai pas trop cherché.

 

Pour la «solution de rechange» pour ne pas faire planter le jeu avec la taille des sections, je pense qu'il serait quand même bien de mettre une option à quelque part pour l'activer ou la désactiver.

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous. J'ai bossé sur la trad de shenmue 2 il y a quelques mois et j'avais également fusionné les outils de Manic (editeur de sous-titre & compteur de caractères).

Je me permet de vous importuner ici car David m'a dit que vous aviez un soucis avec l'éditeur de sous-titre pour les freequest/npc (ce que j'ai en effet pu constater en lisant les deux dernières pages de ce topic).

Je viens donc vous proposez mon aide si vous avez toujours le bug en question.

Il me faudrait donc l'outil avec code source et fichiers nécessaire pour que je puisse tester ça.

En espérant pouvoir vous être utile...

++

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous. J'ai bossé sur la trad de shenmue 2 il y a quelques mois et j'avais également fusionné les outils de Manic (editeur de sous-titre & compteur de caractères).

La dernière version de l'éditeur de sous-titres pour Shenmue 2 a le compteur de caractères intégrés. Pour l'éditeur de Shenmue 1, il faudrait le mettre à jour avec le même code.

 

Il me faudrait donc l'outil avec code source et fichiers nécessaire pour que je puisse tester ça.

Si SiZiOUS veut rendre disponible son code, je lui rappelle qu'il a normalement un accès en écriture au dépôt SVN du projet sur SourceForge. :D Mais bon, il fait ce qu'il veut après tout!

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non et encore NNNNNNNNNNon manic, Tony a fusionné tes outils bien avant toi c'était en octobre 2007 à l'époque, ce que je t'avais demandé il l'a fait en 5 jours, alors j'imagine que tu veux être rigoureux et c'est une bonne chose mais je disposais d'une version intégrée avec chart count bien avant que tu le saches. Respect quand même c'est à toi que l'on doit ce projet sans toi le projet n'en serait pas là mais tony m'a aidé dans ce sens.

 

Je sais que Sizious se défonse et j'ai toute confiance en lui, je veux qu'il prenne son temps et j'essaierai de lui apporter toutes les compétences necéssaires pour qu'il réussisse et pas mettre la pression, franchement j'ai toute confiance en lui et en lui seul.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non et encore NNNNNNNNNNon manic, Tony a fusionné tes outils bien avant toi c'était en octobre 2007 à l'époque, ce que je t'avais demandé il l'a fait en 5 jours

La différence c'est qu'en octobre 2007, j'étais à l'université, loin de chez moi, sur mon Mac sans Windows, sans Delphi et sans manière de les avoir avant justement de rentrer chez moi les fins de semaine... c'est suffisant comme explication...?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas franchement autant ces derniers temps tu es très efficace autant je ne reproche à personne de faire ses études, mais pas la peine de préciser que tu as mis au point cette fonction mais comme je te l'ai dit respect on te doit beaucoup. Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Yo à tous,

 

Je sors d'une séance de révisions et avant de me coucher je suis passé par là et je vois qu'on parle de moi :DD

 

Bon alors j'ai commencé à écrire une petite doc concernant ce que je sais pour L@ Cible en particulier et aussi pour Manic (ça serait cool si il pouvait compléter), mais finalement je la posterais directement ici.

 

Concernant mon code source, j'aurais du le mettre à disposition depuis longtemps, mais j'avoue que j'ai pas trop touché depuis un moment et donc ça m'est sorti de la tête. Je le ferais demain.

 

@-Tony- as tu MSN ? Si oui, contacte donc moi par message privé. Ca sera plus simple pour discuter.

 

@Manic il faudrait qu'on fasse un point car j'ai lâché depuis un petit moment et je vois que tu as découvert pas mal de choses, notamment la fameuse longueur de padding de la section SCNF.

 

@Shendream Désolé de ne pas avoir répondu sur MSN mais il y'a eu une coupure de courant et lorsque je suis revenu les fenêtres MSN étaient ouvertes mais impossible de me connecter !

 

Sur ce, je vous dis bonne nuit et bon courage pour demain, il va m'en falloir pour ma part !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas franchement autant ces derniers temps tu es très efficace autant je ne reproche à personne de faire ses études, mais pas la peine de préciser que tu as mis au point cette fonction mais comme je te l'ai dit respect on te doit beaucoup.

Mon message à -Tony- précisait juste que le compteur de caractères faisait maintenant partie de la dernière version de l'éditeur de sous-titres de Shenmue 2, mais ton message me semblait un peu brusque et je me suis emporté.

 

@Manic il faudrait qu'on fasse un point car j'ai lâché depuis un petit moment et je vois que tu as découvert pas mal de choses, notamment la fameuse longueur de padding de la section SCNF.

À part le «padding», je ne pense pas en savoir plus que toi sur la structure de ces fichiers.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de souci Manic c'est moi qui y est aller un fort comme je te l'ai dit.

Alors Sizious on me repond plus? C'est ce qu'on va voir, je vais te courser.

 

D'accord en ce moment tu n'as pas pu avancer sur les outils, je vais aller m'acheter un flingue mais pas pour moi mais pour toi^^.

 

Bon en tout cas moi de mon côté j'ai preparé la traduction des NPC, pour l'instant je peaufine les scènes de l'histoire donc j'ai encore le temps. J'ai traduis les doublons des NPC du disque 1 en utilisant la Multi-Translation, j'ai fini le disque 4 au complet et j'attendrai pour le reste.

 

J'ai contacté Lan-Dc le webmaster du site Shenmue Dojo il y a quelques temps et il m'a filé des outils pour extraire toutes les textures du jeu, en ce qui me concerne l'intêret c'est de savoir avec qui l'on CAUSE lors de la traduction des NPC (tutoiement pour les enfants et les loubards Arm Wrestling etc..) accord au féminin pour les femmes "je suis désolée" etc.... C'est très important pour la cohérence de savoir avec qui l'on parle et cette méthode est applicable à Shenmue 1. Il faut juste faire bien attention au Caractere ID comme Hiei et Kogami-san le savent parfaitement.

 

 

Il ne sagit pas d'un énième projet de traduction bidon sur un forum crasseux (130 pages quand même les gars) mais d'une traduction qui je pense va faire beaucoup de bruit vu la base de fans de Shenmue rien qu'en France et surtout faire connaître ce jeu fabuleux à un maximum de monde, j'ai mes contacts avec des sites qui font beaucoup d'audience pour relayer l'info alors si on y arrive ça sera vraiment répercuté très largement.

Tous ensemble on va bien finir par y arriver faut juste mettre la main à la patte dans ce jeu très complexe.

Après qui sait une fois les outils au point, on pourrait voir apparaître une version traduite en Espagnol etc..... etc.....

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...