Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

La je vais essayé de mettre le AFS et IDX sur le jeu Jap.

 

T'a fais un "test" un peu plus recherché que le mien ;)

 

EDIT: bon ba c'est peu concluant pour la version Japonaise, il n'a vraiment pas les bonne police pour afficher ces lettres...

 

Ceux qu'il faudrait faire dans un 1er temps avant de ré-incrusté les trad Fr, c'est de faire déjà une 1er copie du jeux avec les voix jap pour faire un 1er beta test, histoire de s'assuré que tout ce passe bien, et ensuite on pourra incrusté la trad.

 

Quand pensez vous ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, j'y ais pensé.

 

J'ai aussi pensé faire la même chose avec les isos PAL finaux que je préparerai la semaine prochaine, comme je traduirais en faisant le jeu petit à petit, pour avoir le contexte, ça permettra de m'assurer déjà que les isos créés fonctionnent bien et sont finissables (sauf problème majeur, et selon mes calcules, les trois doivent pouvoir tenir sans rien retirer sur des cd de 700 Mo, ce qui serait le mieux pour tout le monde), le 2 en tout cas c'est sûr, sans rien retirer. Le 1, ça devrait le faire aussi en compactant, j'ai fait un petit test sur les AFS que tu as uploadé et en mettant 2048 (même si c'était déjà le cas ?), on a un gain.

 

Le 3 au pire, deux versions, une 700 Mo avec deux-trois trucs retirés si besoin, et une 90-99 minutes complète.

 

Ensuite, suffira de retenter la même chose avec le japonais (je compte vérifier la traduction en jouant vu que notre test est concluant, donc je pourrais voir en même temps s'il y a des problèmes). Mais ce sera un peu plus tard, déjà le temps d'avancer la trad et la version PAL, et le temps de récupérer la version JAP dumpé, et pour ça, il faut déjà que j'envoie mon jeu à Ayla perso.

 

Lorsque l'éditeur sera prêt en version définitive, et que je commencerai à réinsérer les textes déjà traduits pour voir, je m'occuperai de réinsérer les textes en double (une fois dans les AFS PAL, une fois dans les AFS JAP), comme ça ce sera fait direct et il ne restera plus qu'à tester.

 

Le seul dernier problème, ce sont les accents. Je ne sais pas si ça pourra les supporter mais je pense que oui, s'ils y en a sur Shenmue 2, il doit y en avoir quelque part sur Shenmue 1.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Lorsque l'éditeur sera prêt en version définitive

Il faut plutôt dire: Lorsque le créateur d'IDX pour Shenmue 1 sera prêt. ;)

 

Le seul dernier problème, ce sont les accents. Je ne sais pas si ça pourra les supporter mais je pense que oui, s'ils y en a sur Shenmue 2, il doit y en avoir quelque part sur Shenmue 1.

La méthode que j'ai utiliser pour trouver les accents dans Shenmue 2 est un peu barbare: éditer un SRF en hexa et modifier la valeur des caractères pour tester de 0 à 255.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

T'es sûr qu'on peut modifier un .srf en hexa sans problème ?

 

J'avais essayé avant que tu ne sortes l'éditeur et les sous-titres ne s'affichaient plus du tout alors que j'avais modifié avec les mêmes tailles :o Enfin, peut être un problème chez moi.

 

Pour les accents, j'ai testé "TES é !" et ça m'a affiché "TES !"

 

Je vais reessayer de modifier avec un éditeur hexa.

 

Edit : Ca ne passe pas chez moi. J'ai beau remplacé juste le même nombre de caractères, sauvegarder, recréer le AFS et recréer l'iso, et dans ce cas, plus aucun sous-titres ne s'affichent.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il ne faut pas modifier la valeur en texte, mais la valeur hexadécimal... la valeur ou 0 = 00 et 255 = FF ... faut aller se salir les mains du côté de l'éditeur hexa où regarde jamais!

 

La valeur décimal de «é» dans Shenmue 2 est 210... 210 en hexa c'est D2.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, c'est ce que j'ai fait là.

 

Niveau éditeur hexa, ce n'est pas trop un problème, je ferai de la trad de roms avant donc je m'y connais un minimum :)

 

(J'ai remplacé la phrase phrase par "C0C1C2C3, etc...")

 

Enfin, ça attendra, on sait déjà que ça fonctionne, et il y faudrait de la malchance je pense pour que les accents ne soient pas implémentables donc ça roule, bien joué pour le boulot déjà fait :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Niveau éditeur hexa, ce n'est pas trop un problème, je ferai de la trad de roms avant donc je m'y connais un minimum :)

Pas de problème! Tu peux regarder le fichier chars_list.csv qui vient avec l'éditeur de sous-titres de Shenmue 2. Toute les valeurs décimales des caractères accentués de Shenmue 2 sont dedans. Ça serait génial si ça concordait.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est ce que j'ai tenté, mais comme dit au dessus, si je ne modifie ne serait que quelques caractères, plus aucun sous-titre ne s'affiche (même sur le AFS PAL d'ailleurs).

 

Ca peut attendre de toute façon, ça ne presse pas, vu qu'il faudra l'idx pour que ce soit pleinement fonctionnel de toute façon :) (donc ça ne sert pas à grand chose d'avoir les accents avant).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour en revenir à ce que tu disais Kogami, en copier-collant les subs FR sur l'iso avec les voix JAP, je le ferai aussi sûrement avec les subs US juste après, je ne pense pas que ça existe déjà (les voix Japonaises et des Subs US et ça peut peut être en intéresser certains), et ça doit être très rapide à faire vu qu'il n'y a aucun travail de traduction.

 

Mais bon, d'abord les FR.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y'a eu une news sur le site de Shenmue Master à propos de la traduction de Shenmue II.

 

Hiei-, en voyant les videos qu'il ont fait, je me suis rapeler d'une chose, quand tu traduira les textes à partir de la version pal, surtout verifie bien à partir du jap car j'ai remarqué sur la version US, il on tendance à rajouter des mots alors que dans le dialogue Jap tu aura seulement un soupire et parfois tu a des traduction US très éloigné de ce qui est dit en Jap, après ca reste de l'adapt de toute facon, mais si tu dois faire une version voix Jap et voix US, optimise tes sous titres au dialogue Jap lol (enfin la, c'est toi qui decide)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...