-
Compteur de contenus
426 -
Inscription
Type de contenu
Profils
Forums
Articles
Galerie
- Images
- Commentaires des images
- Avis sur les images
- Albums
- Commentaires des albums
- Avis sur les albums
Calendrier
Boutique
Blogs
Téléchargements
Messages posté(e)s par Shendream
-
-
Sympa
Tu as un lien vers ta vidéo ?
-
Un brin de nostalgie ce soir, des souvenirs des forums Meta Games sur lesquels on a passé de bons moments, une époque incroyable. Content de voir que ce bon vieux forum existe toujours après tout ce temps, avec plus de 492 000 visionnages, incroyable
Je ne pensais pas poster un message ici en 2020 et pourtant c'est le cas, tout ça pour vous dire que la Traduction française de What's Shenmue est disponible depuis 1 an sur notre site Shenmue Master, n'hésitez pas à la télécharger :
https://www.shenmuemaster.com/traductions/whats-shenmue-traduction-francaise/
La Version B de la traduction française de Shenmue I arrive dans les prochains jours, celle-ci sera beaucoup plus aboutie, il y aura un gros gap en terme de qualité. Deux versions seront dispos, la première avec voix anglaises et la seconde avec voix japonaises (grâce au travail de Kogami).
Rendez-vous bientôt sur Shenmue Master (pour ceux qui sont encore présents):
-
Merci pour tout ce que vous avez apporté, un immense respect et soyez-en fiers
Une sauvegarde du forum de la traduction de Shenmue II serait la bienvenue, même si l'on ne veut pas trop vous déranger sur le sujet
-
Bien joué Kogami, merci pour tout ce boulot
Tu utilises les Humans/FreeAFS de la version japonaise que tu injectes dans la version PAL, c'est ça ? Les fichiers de synchronisation labiale sont dans les HumansAFS. Par contre il faut savoir que je traduis les Freequest à partir du HumanAFS et qu'ensuite j'exporte tout ça avec la fameuse fonction qu'on a mis au point avec Sizious.
Ce qu'il faudrait c'est parler à Siz pour rendre l'éditeur Unicode, ça serait énorme, j'espère qu'il aura le temps
-
C'est par l'intermédiaire du site Jeuxvidéo.fr que nous avons appris que SEGA s'apprête à consulter les joueurs afin de choisir quel sera le prochain remake de la firme etc.
Sega consulte les joueurs pour choisir son prochain remake - Jeuxvideo.fr
-
C'est possible effectivement et j'aimerais beaucoup intégrer les voix japonaises dans notre traduction française.
J'ai d'ailleurs trouvé la solution concernant les problèmes de timings, ce que je peux vous dire c'est qu'à l'heure actuelle je dispose d'une version Pal avec les voix japonaises et le tout fonctionne à la perfection ( synchronisation labiale, timings etc...)
Le gros problème est surtout que les phrases ne sont pas dans le même ordre entre les versions Pal et Jap et comme je ne parle pas japonais, c'est assez difficile ( il y a des phrases supplémentaires dans la version Jap également ). Il me faudrait l'aide de personnes très motivées et qui parlent japonais, comme Kogami-san pour remettre tout ça en ordre et traduire le reste etc....
-
Salut Xdragon, en fait le projet a repris il y a quelques temps avec la traduction de Shenmue 1, j'ai fait une news sur Shenmue Master à ce sujet
On vous tiendra au courant, pas de souci.
Mise en chantier de la traduction Française de Shenmue 1.
Nous travaillons depuis plusieurs mois sur la traduction française de Shenmue 1, choix logique que nous avons fait à l'unanimité plutôt que de continuer sur celle de Shenmue 2.
Le projet est bien avancé et d'une façon générale le premier Shenmue est celui que les fans préfèrent.
Rendez-vous donc dans plusieurs mois pour un Shenmue Chapter 1 Yokosuka intégralement en français.
-
Malheureusement je n'ai pas beaucoup de temps en ce moment donc le projet est arrêté provisoirement, on attend également d'en savoir plus sur ce qu'il va se passer avec les portages des Shenmue en HD.
C'est très peu probable que ces portages soient traduits mais on ne sait jamais peut-être que ça se fera.
On vous tiendra au courant sur ce forum de toute façon, il n'y a aucun souci là-dessus.
-
Comme promis la traduction est disponible sur Shenmue Master
Amusez-vous bien.
-
Voilà comment faire Sparkster et ça fonctionne parfaitement.
Shendream, pour rendre ton Shenmue 2 en LBA 11702Shenmue II LBA 11702
Modifier dans 1st_read.bin avec un editeur d'hexa
Chercher
5E B0 00 00 40 F1 1E 8C 6E B0
Et Remplacer Par:
4C 2E 00 00 40 F1 1E 8C 5C 2E
-------------------------------
Chercher
6E B0 00 00 01 00 00 00 43 44 30 30 31
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 01 00 00 00 43 44 30 30 31
Modifier dans MOVIE.bin du GD-Rom 4
Chercher
6E B0 00 00 60 4D A1 0C
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 60 4D A1 0C
-------------------------------
Chercher
6E B0 00 00 01 00 00 00
Et remplacer par:
5C 2E 00 00 01 00 00 00
Voilà avec ca plus de problème de place, du moin pour les GD-Rom 1, 3 et 4 !!
-
Bonjour! Moi de la Russie, c'est pourquoi je demande pardon pour mon mauvais français. Nous traduisons aussi Shenmue 2 sur le russe. Chez nous le problème avec Shenmue 2 Disc 4. Après le supplément au jeu de la langue russe, la préhistoire Shenmue 1 ne travaille pas vidéo. La question : comment correctement créer selfboot disc pour que vidéo travaille ? Nous demandons de l'aide.
Hi Sparkster, download BootDream on this page Outils :: DreamAgain and when the program ask you to scramble the 1ST_READ.BIN, says no.
Good luck
IlDucci I will answer you after the french release, don't worry.
Cheers.
-
En ce qui concerne la version 700 Mo comme vous le savez on ne peut pas mettre tours les audio dans cette version, je vais vous donner la liste en détails :
- Disque 1 = 60% des audios
- Disque 2 = Entre 30% et 40%
- Disque 3 = 50%
- Disque 4 = 100%
Ça ne gène pas vraiment pour jouer, une large partie des personnages vous parlent ( surtout les passants ).
-
Merci à tous pour nous avoir souhaité la bonne année, on vous souhaite également une excellente année à tous.
Pour vous tenir au courant de ce qu'il va se passer pour la traduction, la plupart d'entre-vous savent qu'elle va sortir le 25 de ce mois de janvier et que ce sera la première version de la traduction de Shenmue 2.
Comme je l'ai dit sur Shenmue Master il y a près de 5 versions prévues, Version A,B,C,D et la version E qui sera la toute dernière version. Tout ceci bien sûr dans le but d'améliorer la qualité de cette traduction au fur et à mesure.
La version A qui sort le 25 Janvier va se composer de la façon suivante:
- Disque 1 = UPDATE du 18 Janvier 2012, finalement et malgré moi je ne vais pas avoir le temps de tout corriger,
il y aura 70% des dialogues traduis dans le disque 1.
-Disque 2 = 50 % des dialogues traduis + et rassurez-vous tous les personnages principaux parleront en français. On aurait voulu que le disque 2 soit complètement en français pour cette première version A et malgré que tout soit traduis en français, nous ne sortirons pas la traduction complète maintenant. Nous travaillons bénévolement et sur notre temps libre, nous n'aurons pas le temps de tout corriger. Je refuse de sortir des textes non relus et non corrigés, aucune chance que je le fasse. Mais ne vous inquiétez pas, pour suivre l'histoire ça ne posera aucun souci, tous les passants vous parleront en français, seuls quelques personnages statiques dans certaines boutiques ne le feront pas.
- Disque 3 = intégralement en français.
- Disque 4 = intégralement en français.
Rendez-vous le 25 janvier sur le site Shenmue Master.
-
Merci à toi Kogami-san pour ce boulot. On en reparlera tkt pas
-
Pour tous ceux qui le connaissent, Hooper le vidéo-testeur amateur fera un vidéo-test pour la sortie de la traduction française.
Hooper est quelqu'un que l'on apprécie beaucoup dans l'équipe de traduction et c'est lui qui se chargera de présenter Shenmue 2 en français dans un vidéo-test spécial qu'il fera pour le 30 Novembre 2011.
-
Merci mon cher Sunmingzhao, je vois que je peux toujours compter sur toi
-
Yū Suzuki ( le créateur de Shenmue ) va venir en France:
À lire ici Shenmue Master :: Version 5
Yū Suzuki va venir au Toulouse Game Show ( un salon en partie dédié au jeu vidéo ).
Vous pourrez voir Yū Suzuki et surtout vous pourrez lui poser vos questions.
-
Je t'ai répondu sur Assembler game, parce que tout ça c'est grâce à toi et moi je ne l'oublie pas ( même si je t'ai fait chier sur msn, c'est vrai )
-
Il y a moi, Sunmingzhao et Sadako sur la traduction du texte, Tetsuhima, Kogami-san et Anya sur les sprites et puis bien sûr mon bon vieux Sizious et Ayla sur les outils ( pour Shentrad ).
De mon côté, j'ai traduis toute l'histoire et tous les mini-jeux ( c'est fini depuis longtemps ) et 1/3 de tous les passants de chaque disque ) ça déjà demandé énormément de travail.
Sadako a pré-traduis la totalité des dialogues de tous les passants du disque 3.
Sunmingzhao a pré-traduis les disques 1 et 2 ( reste encore quelques lignes pour le disque 2 )
Tetsushima a fait certains sprites sur la version Xbox ( comme les BD et certains menus + les crédits de fin ) et Kogami-san a fait aussi un gros boulot sur les sprites mais c'est Anya qui s'occupera de tout finir et peaufiner.
J'ai fini de corriger/retraduire/améliorer les disques 1,3,4, il nous reste à finir le disque 2, peaufiner les sprites et faire du bêta test mais d'ici Novembre ça devrait être suffisant. ( la conversion Dreamcast est déjà en partie faite )
Voilà
-
Grosse journée aujourd'hui, je mets à disposition de tous une bêta de Shenmue 1 à savoir la version 0.400, cette bêta vous permettra de lancer n'importe quelle scène du jeu mais aussi d'accéder à n'importe quelle map et plus encore.
Voilà du gros lourdeau aujourd'hui: SHENMUE 1 BETA 0.400
DISQUE 1 http://www.megaupload.com/?d=W1J6J6F2
DISQUE 2 http://www.megaupload.com/?d=TEO9P5K6
DISQUE 3 http://www.megaupload.com/?d=5N10M63U
Les instructions de gravure sont dans le fichier READ.ME
Amusez-vous bien
Quelques codes pour la route
CONTINUE OFF
SCENE 01
ENTRY 00
CHANGE THE AREA AND PRESS START
Disc 1 Scenes
All Scene 01 and Entry 01
JD00 - Sakuragaoka (In middle of sakuragaoka at 1/1)
JD99 - Sakuragaoka Beta (0,1,2 hangs)
JU00 - Yamanose (1/1 being coming from the Hazuki residence)
JU99 - Yamanose Beta (Enter 0,1,2 hangs)
OP00 - Opening scene (Intro at 1/1)
OP02 - Intro with shenhua (at 1/1)
MO99 - Warehouse No. 8 (Beta? at 1/1)
MK99 - Old Warehouse district (Beta? No guards at 1/1)
MF99 - In front of old warehouse district (Beta? Glitched a bit)
DYKZ - Nagai Industries
DURN - Lapis Fortune teller
DTKY - Maeda Barber shop
DSUS - Takara Sushi
DSLT - Slot House
DSLI - Linda
DSKI - Global Travel Agency
DSBA - Yamaji Soba Noodles
DRSA - Russiya China shop
DRME - Manpukuken Ramen
DRHT - Liu Barber and Hair salon
DPIZ - Bob's Pizzeria
DNOZ - Nozomi Crying Cutscene
DMAJ - Daisangen (Mahjongg Parlor)
DKTY - Antique shop
DKPA - Nana's Karaoke Bar
DJAZ - MJQ Jazz Bar
DHQB - Heart beats (Beta? Cutscene? Crashes!)
DGCT - Game You Arcade
DCHA - Ajiichi Chinese Restaurant
DCBN - Tomato COnvenience Store
DBYO - Bar Yokosuka
DBHB - Heart Beats
DAZA - Asia Travel Company
D000 - Dobuita
BETD - Bad ending cutscene (Enter 0)
0000 - Test area (quite empty)
YG14 - Crashes
YD8S - Goro distraction cutscene (Enter 0)
YD01 - Cherry tree Iwao Fight Flashback
VEND - Crashes (Vending machine scene i guess)
TOKI - Russiya China shop (Cutscene? Hangs!)
TATQ - Tatoo Parlor
JABE - Abe Store (little baby ryo)
FREE - Crashes (Not really a scene folder)
JOMO - Ryo's Room
JHD0 - Hazuki Residence (outside)
Disc 2
All Scene 02
ARAR - Asia Travel Company Cutscene
GMCT - You arcade cutscene
MFSY - New Yokosuka harbor
MK80 - Translate Scroll cutscene
MKSG - old warehouse district
MKYU - Harbor Lounge
MS08 - Warehouse No 8
MS8A - Warehouse No 8
MS8S - Warehouse No 8
YDB1 - Hazuki Residence Basement
Disc 3
All scene 03
NBIK - Motorcycle (0 - Saved Nozo
Passport
All scene 99
JBIK - Bike lending cutscene
GBT2 - Ryo watching Toms airplane in the sky
KOTO - Antique shop cutscene? (Crashing)
PTLY - Ryo assaulting Gui Zhan (Cant remember ever having seen this)
SNVE - Nozomi and boy assaulted scene
HOKS - Crashing
TER2 - crashing
Whats Shenmue
All scene 80
YUK1 - Toms Hotdog van cutscene
Tour - bad crashing
TIKN - DObuita free mode
TAIA - From travel agency cutscene
SYPF - Talking head Master Tao
SUSI - Sushi shop
KOTF - Intro? Talking head?
CHAF - Chai talking head
GICF - Marc talkin head
EPLG - Epilogue (ending)
Game : Shenmue 1 Beta 0.400
Released : 6 May, 2011
Platform : Sega Dreamcast
Region : NTSC US
Filename : SHENMUE 1 BETA 0.400.MDF
: SHENMUE 1 BETA 0.400.MDS
Length (MSF) : 80:00:00
CD(s) : 3 (80min)
Format : ALCOHOL 120% AUDIO/DATA WITH CUSTOM CDDA
___________________________________________________________________________
- Beta GD-ROM provided by Keizh
- Thanks to Familyguy for his Self-BooTDATA Pack (v1.3)
- Sizious for all these tools ( Shentrad Team )
Dumped and Ripped by Shendream of Shenmue Master
___________________________________________________________________________
Perfect ripp with all the audio tracks
No files removed.
CD1: Recompacted all AFS in /SCENE/01/STREAM except FREE01.AFS
CD2: Recompacted all AFS in /SCENE/02/STREAM except FREE02.AFS
CD3: Recompacted all AFS in /SCENE/03/STREAM except FREE03.AFS
CD4: not available
___________________________________________________________________________
How to burn these discs
Use Alcohol 120% to burn these discs
with parameters DAO/SAO
at the slowest possible speed.
-
Pas la peine de gratter les contacts de l'alimentation les gars , vous choper le dissolvant pour ongles de votre chère et tendre et vous pouvez nettoyer les connecteurs de l'alimentation ( ça marche aussi pour toutes les cartouches oxydées ) résultat garanti à 100%. Nettoie les connecteurs d'alimention de ta Dreamcast avec du dissolvant pour ongles, fait un petit nettoyage de ta Dreamcast et elle devrait repartir. ( attention de ne pas verser de dissolvant sur les cartes électroniques, utilisez un chiffon ou un coton imbibé est largement suffisant )
-
News sur Shenmue Master Shenmue Master :: Version 5.
Avec la présentation d'une nouvelle démo 3D sur Shenmue.
-
Merci pour l'info Unclejun Bientôt je mettrais de nouvelles bêtas à disposition sur ce forum ( n'oubliez pas de jeter un coup d'oeil à la première page de ce post ).
Voilà les bêtas que nous avons:
SONIC ADVENTURE E3 TRIAL VERSIONhttp:// http://www.megaupload.com/fr/?d=HGRGIRK8 Un grand merci à Magic-Seb.
SONIC ADVENTURE LIMITED EDITIONhttp:// http://www.megaupload.com/fr/?d=6IPG8XR9
SONIC ADVENTURE 2 PREVIEW 18/03/2001 http://www.megaupload.com/fr/?d=STQJ332Z RIPP DU 01/02/2009
SONIC 2 THE TRIAL 11/2000 http://www.megaupload.com/fr/?d=HDHB4HB5
REZ BETA KPROJECT http://www.megaupload.com/fr/?d=OROMZA3C
COUNTER STRIKE VERSION FINALE http://www.megaupload.com/fr/?d=3VW76PKH
MSR OPEL CHALLENGE 1.6 BETA http://www.megaupload.com/fr/?d=N43ZQQ1G
WHAT'S SHENMUE JAP http://www.megaupload.com/fr/?d=CMAE3S93
PARANOIDE BETA http://www.megaupload.com/?d=HHXO4SN0 Merci à Maxoum24
PBA BOWLING http://www.megaupload.com/?d=S7Z8Q5FK Merci à Magic-Seb
FLINTSTONES VIVA ROCK VEGAS http://www.megaupload.com/?d=50YYUVQ5 Merci à Magic-Seb
PROPELLER ARENAhttp:// http://www.megaupload.com/?d=QZ6PQ8D4
DEMO SPECIALE TOYOTA CYGNUS LANDCRUISER http://www.megaupload.com/?d=HDAMNAZU
HELLGATE http://www.megaupload.com/?d=IXZCB0KN Comme d'habitude un grand merci à Magic-seb.
UNDER DEFEAT BETA http://www.megaupload.com/?d=8NXNEKW3 Merci à Edd de Dreamagain
PARANOIADC BETA 2 http://www.megaupload.com/?d=PPZT0WW1 Merci à Maxmoum24. Du 05/01/2010
SKIES OF ARCADIA BETA1http://www.megaupload.com/?d=5VFQZHNW Un grand merci à Zouipe sof
-
Je reprends l'excellent post de mon ami Sunmingzhao pour vous tenir au courant ( un grand merci à lui )
Dans un souci de clarté et de mise en ordre, j'ai réalisé ce week-end un petit texte pour vous tous (inscrits et inscrits à venir) afin d'apporter les réponses aux questions que tous les fans de la trad (pas seulement que d'ici) se posent.Voici mon petit roman :
Traductions Shenmue 1 & 2 : Vos questions ? Nos réponses !
Par SunMingZhao,
membre traducteur de l'équipe ShenTrad-FR
Question primordiale : où en est la traduction ?
Pour 2011, sachez que la traduction avance toujours aussi bien et qu'on se rapproche de plus en plus du bout du tunnel long de plus de 4 années (oui, les kilomètres seraient trop longs si on convertissait). Shenmue, et surtout Shenmue 2, ça ne se traduit pas totalement et entièrement d'un coup de baguette magique. Il y a plusieurs paramètres à prendre en compte.
Toutefois, sachez que la plus grande partie du projet est déjà terminée, mais il reste encore du travail pour les sprites, certains sous-titres découverts dans un format totalement différent de celui connu (merci Sega !), etc.
Nous souhaitons que la version française des jeux composant cette saga soit TOTALEMENT en Français dans les moindres recoins. Nous mettons également un point d'honneur sur la qualité et la rigueur avec lesquelles nous travaillons pour vous donner un résultat plus que professionnel.
Quand comptez-vous sortir la traduction ?
Vous vous en doutez, cela représente un énorme travail. Nous avons décidé de ne plus donner de date, qu'elle soit précise ou approximative, car d'une part ne nous pouvons être sûr de la date véridique, d'autre part car il faut pouvoir anticiper des imprévus qui pourraient survenir et qui peuvent donc freiner un peu plus encore la traduction en cours.
Pourquoi est-ce si long de traduire la saga ?
Il faut savoir que, au départ, nous n'avions pas forcément les programmes adéquats. Les programmes n'ont cessé d'évoluer d'année en année et depuis ils sont devenus stables et nous pouvons donc accélérer le pas tout en gardant à l'esprit notre rigueur dans la démarche de notre travail.
Ensuite, il y a également les phases de correction qui sont très importantes, car il y a forcément une erreur par-ci, une erreur par-là. Ne dit-on pas que l'erreur est humaine ?
Enfin, nous avons eu notre lot de bugs (affichage, plantages, etc).
Comment devra-t-on s'y prendre lors de la mise à disposition de la traduction ?
En fait, les patchs que vous aurez téléchargés au préalable iront vérifier dans les différents lecteurs optiques de votre PC si vous avez bien inséré les disques originaux, que ce soit le format GD-ROM pour la version Dreamcast ou le format DVD pour la version Xbox.
A partir de là, vous pourrez obtenir une image du jeu avec la traduction française incorporée.
Il y aura peut-être un patch pour chacune des versions, mais ça reste à définir. En tout cas, on va faire le maximum pour que ça reste légal, le but de la manœuvre étant de voir si vous possédez bien l'un des jeux Shenmue.
Même si la Dreamcast est «*morte*» commercialement, ses brevets sont toujours en cours (protections de la marque, copyrights, etc). Pour la Xbox, même s'il n'y a plus rien qui est sorti dessus depuis 2006, c'est un peu la même chose.
Le but du patch est que cela soit légalement possible de distribuer la traduction sur le net sans avoir de problèmes avec Sega, car Shenmue contient du contenu copyrighté.
Je n'y comprends rien ! Comment les patchs s'appliqueront-ils aux GD et au DVD alors ?
Ils ne s'appliqueront pas aux GD et au DVD. Tout simplement. Pourquoi ? Parce que ces médias sont protégés :sur Dreamcast, les GD-rom sont tous équipés d'un anneau de protection ; sur Xbox, on ne peut que copier (et donc patcher) un jeu que si la console a subi une modification via une puce ou un softmod (exploit), si vous voyez ce que je veux dire...
Si je ne possède pas le jeu, comment puis-je m'y prendre ?
Quoi ? Si vous venez discuter de Shenmue, c'est que vous en possédez au moins un ! Pardi, allez donc l'acheter et que ça saute ! Pour le 1 et 2, vous pouvez vous en tirer pour 60-70€ ! Le prix d'un jeu actuel auquel vous ne jouerez peut-être que quelques heures et basta. Alors qu'attendez-vous face aux nombreuses heures de jeu que va vous procurer cette saga ?
Plus sérieusement, si vous ne possédez pas le jeu et que vous ne parvenez pas à le trouver, je suis sûr que des petits malins balanceront les isos sur le net. Ce ne sera qu'une question de temps, évidemment.
Cependant, gardez à l'esprit qu'il est illégal de distribuer des fichiers isos sur l'internet car cela entrave les copyrights et autres protections déposées par les éditeurs directs ou tiers.
Est-ce que les grossièretés du jeu seront traduites littéralement ou seront atténuées ?
Étant donné que les gros mots font partie d'une langue, on se doit également de les traduire. C'est comme ça, mais bien sûr ce ne sont que des insultes basiques, jamais vous ne trouverez des choses du genre «*ni*** ta **** la sa*****» ; qu'on se le dise !
Au niveau des voix, qu'aura-t-on ?
Notre préférence va à une release avec voix japonaises et sous-titres français. Les voix anglaises ne sont pas mauvaises, mais le Japonais reste une très belle langue avec plein de jolis sons qui vous mettront encore plus en immersion totale dans le monde nippon et a fortiori asiatique.
En parlant Japon, une fois la traduction finie, allez-vous l'envoyer à Yu Suzuki et/ou à Sega ?
L'envoyer est un bien grand mot. Disons que pouvoir en parler avec Yu Suzuki serait un rêve, même si on ne sait pas si, du point de vue technique (voire technico-légal), il appréciera ce qu'on a fait, car nous nous trouvons dans le cas de la rétro-ingénierie, également appelée rétroconception, ingénierie inversée ou ingénierie inverse, et qui est l'activité qui consiste à étudier un objet pour en déterminer le fonctionnement interne ou la méthode de fabrication.
Donc pour nous, c'est ce qui a permis de mettre au point les divers programmes.
Des chiffres ? On pourrait en avoir ? Juste un peu ! Siouplé !
En chiffre et en lettres même !
Allez hop !
Le projet 5 c'est une grande équipe composée d'une petite dizaine de personnes, attelées à diverses tâches : traduction, codage des programmes, modifications picturales et des sprites, testeurs alpha et bêta, etc. Une belle petite famille !
Shenmue sera traduit de fond en comble, même jusqu'aux pixels composant l'écran à cristaux liquides de votre cher petit VMU, si si !
Pour vous donner un ordre d'idée quant à la quantité de sous-titres, voici quelques chiffres que j'ai retenus de ce que m'a dit Shendream lors d'une conversation sur messagerie instantanée :
La totalité des sous-titres pour Shenmue 1 (c'est-à-dire les 3 GD additionnés) ne représente en tout et pour tout que les 2/3 des sous-titres composant le GD2 de Shenmue 2. Je vous laisse donc vous faire une idée de la quantité de sous-titres sur chacune des 4 galettes ! C'est énorme !
Rien que le FreeQuest de Shenmue 2 (4GD additionnés) représente plus de 1 000 fichiers. Chaque fichier peut contenir entre 5 à 1 200 lignes, chaque ligne peut être simple ou double ! Énorme !
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
dans Dreamcast
Posté(e) · Modifié par Shendream
News sur Shenmue Master : https://www.shenmuemaster.com/shenmue-iii/sortie-de-la-traduction-francaise-version-b-de-shenmue-i/
En ce mardi 29 décembre 2020, jour du 21ème anniversaire de la sortie de Shenmue I au Japon, il est temps de vous proposer la Version B de notre traduction française de Shenmue I pour SEGA Dreamcast.
Une traduction française que nous avons voulu de grande qualité, et disponible cette fois-ci avec les deux doublages originels du jeu, à savoir avec les voix anglaises et bien sûr avec les voix japonaises.
À l’occasion de cette sortie, nous vous proposons une nouvelle jaquette que vous pouvez imprimer et intégrer aux boitiers européens Dreamcast. Un grand merci à Shenmue Forever qui a réalisé cette jaquette.
Cette Version B s’avère beaucoup plus aboutie et peaufinée que la précédente Version A. Jugez plutôt, près de 8000 phrases ont été retraduites, nous avons relu et corrigé l’intégralité des dialogues du jeu, et réalisé deux bêta-tests complets pour chaque doublage (anglais & japonais).
Elle est composée à 95% de notre propre traduction du jeu, nous avons comparé et intégré les bonnes idées de la traduction officielle qui représentent les 5% restants. Nous pouvons vous confirmer sans crainte que cette Version B pour Dreamcast est la meilleure version française du jeu.
C’est l’un des derniers cadeaux que nous voulions offrir à une console de cœur et de passionnés, à savoir la SEGA Dreamcast, plus de 20 ans après sa sortie.
Deux versions bien distinctes
Si cette traduction sort aujourd’hui avec deux doublages différents, il s’agit bien de la version PAL du jeu dans les deux cas. Vos sauvegardes seront donc compatibles avec Shenmue II PAL sur Dreamcast, quelle que soit la version que vous choisissez. Vous serez libres de continuer l’aventure comme bon vous semble.
Il sera dorénavant possible de jouer intégralement en japonais avec des sous-titres français. Sachez-le, il a fallu relever de nombreux défis afin que cette Version B avec doublage japonais puisse voir le jour. Nous avions commencé à travailler dessus début 2019, avec Switch de l’excellent site Phantom River Stone.
L’histoire du projet
Nous voulions savoir s’il était possible de faire rentrer l’intégralité du doublage japonais sur des CD-ROMs standards de 700Mo. Grâce un tri efficace qui a duré près de 3 semaines complètes, nous sommes parvenus à le faire sans qu’aucun fichier ne soit altéré ou downsamplé. Certains fichiers du jeu sont certes modifiés pour les besoins de la traduction française mais restent strictement identiques à ceux des GD-ROMs originaux.
Ce travail a été possible grâce à Kogami-san, un fan français de Shenmue, qui a converti la quasi intégralité des sous-titres anglais vers la version japonaise. La version japonaise Dreamcast contient environ 3% de dialogues supplémentaires (qui ne sont pas présents dans les versions PlayStation 4 et Xbox One). Ainsi Switch s’est chargé de traduire les lignes manquantes en anglais, ce qui nous a permis de boucler ce projet.
Il est important que vous sachiez également que Shenmue I est un jeu contenant un peu moins de 30 000 lignes de dialogues (simples ou doubles), et qu’aucune ligne de la version anglaise n’est à la même place comparé à la version japonaise, ce fut un travail de très longue haleine.
Nous avons optimisé les sous-titres pour chaque doublage du jeu afin que ceux-ci correspondent mieux aux différents dialogues, ainsi ce sont deux versions bien distinctes de Shenmue I qui sortent aujourd’hui. Les onomatopées et autres interjections (Oh, Ah, Hm) ont été ajustées pour chaque doublage afin de rendre le jeu plus immersif.
Les avantages de la Version Dreamcast
Jouer à Shenmue sur Dreamcast présente de très nombreux avantages, les versions PlayStation 4 & Xbox One sont bien sûr plus belles esthétiquement mais elles contiennent de nombreux bugs. La version Dreamcast est la version originelle du jeu, celle conçue par Yu Suzuki et son mythique studio AM2.
Les bugs sont quasi inexistants et la qualité audio, en particulier celle des dialogues, est clairement supérieure sur Dreamcast. Le tout associé au rendu vidéo unique de cette merveilleuse console.
Nous avons bien sûr intégré les véritables marques qui sont toujours présentes pour les distributeurs de boissons, à savoir Coca Cola, Sprite, Fanta, voir image ci-dessus.
Les sous-titres du jeu sont intégralement traduits pour les deux doublages, nous avons également personnalisé les écrans VMU pour cette version française. Malheureusement, il nous a été impossible de traduire correctement le carnet de notes par manque de place (anglais abrégé), nous l’avons donc laissé en anglais.
Version Française B avec Doublage Anglais
Shenmue I Dreamcast avec Doublage Anglais (CD-ROMs)
Version Complète (contient les trois disques) : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/dlsmyid0vua8o9z/SHENMUE+I+FR+-+VERSION+B+COMPL%C3%88TE+[VOIX+ANGLAISES].rar/file
Disque 1 Anglais : Cliquez sur ce lien :https://www.mediafire.com/file/jrgkaju7e1m2tto/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+1+-+VERSION+B++[VOIX+ANGLAISES].rar/file
Disque 2 Anglais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/gtznansajx5hq1m/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+2+-+VERSION+B++[VOIX+ANGLAISES].rar/file
Disque 3 Anglais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/tpm7qyvg0x8l9p8/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+3+-+VERSION+B++[VOIX+ANGLAISES].rar/file
Shenmue I Dreamcast avec Doublage Anglais (Format GDI)
Version Complète GDI (contient les trois disques) : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/ip0vmrubiol2qoe/SHENMUE+I+VERSION+B+COMPL%C3%88TE+GDI+[VOIX+ANGLAISES].rar/file
GDI Disque 1 Anglais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/wadyxupkf9e044z/SHENMUE+I+FR+GDI+-+DISQUE+1+-+[VOIX+ANGLAISES].rar/file
GDI Disque 2 Anglais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/3yqnufw1g21zhv1/SHENMUE_I_FR_GDI_-_DISQUE_2_-_%255BVOIX_ANGLAISES%255D.rar/file
GDI Disque 3 Anglais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/klsr8rrx7erl2qw/SHENMUE+I+FR+GDI+-+DISQUE+3+-+[VOIX+ANGLAISES].rar/file
Un grand merci à Guillaume Nunes pour son travail sur cette version.
Version Française B avec Doublage Japonais
Shenmue I Dreamcast avec Doublage Japonais (CD-ROMs)
Version Complète (contient les trois disques) : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/0jak3p9taeidp23/SHENMUE+I+FR+-+VERSION+B+COMPL%C3%88TE++[VOIX+JAPONAISES].rar/file
Disque 1 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/3asjursne3007sy/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+1+-+VERSION+B++[VOIX+JAPONAISES].rar/file
Disque 2 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/y9r2n7eo33m81kf/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+2+-+VERSION+B++[VOIX+JAPONAISES].rar/file
Disque 3 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/0i30w0kfs9cn25v/SHENMUE+I+FR+-+DISQUE+3+-+VERSION+B++[VOIX+JAPONAISES].rar/file
Shenmue I Dreamcast avec Doublage Japonais (Format GDI)
Version Complète GDI (contient les trois disques) : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/y3ycl4wz7g0ldv8/SHENMUE+I+VERSION+B+COMPL%C3%88TE+GDI+[VOIX+JAPONAISES].rar/file
GDI Disque 1 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/5aexbmsz3lrv6rh/SHENMUE_I_FR_GDI_-_DISQUE_1_-_%255BVOIX_JAPONAISES%255D.rar/file
GDI Disque 2 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/03yafrzcnsm21r9/SHENMUE_I_FR_GDI_-_DISQUE_2_-_%255BVOIX_JAPONAISES%255D.rar/file
GDI Disque 3 Japonais : Cliquez sur ce lien : https://www.mediafire.com/file/tty84clu4mewm3v/SHENMUE+I+FR+GDI+-+DISQUE+3+-+[VOIX+JAPONAISES].rar/file
Si vous appréciez notre site et plus généralement ce que nous faisons, n’hésitez pas à faire un don, ça nous fera plaisir, le travail abattu lors de ces deux projets est considérable. Ça nous motivera également à vous proposer du contenu encore meilleur.
https://www.paypal.com/donate?token=wChMUMAiLuzIMUPkLIghnI1LXiaplcELaYqDsg4vX-TtvF2LkIP5PhqGoLtjfV3StVmG23_9uyPHxdY6