Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Je ne pense pas que la «Perfect Series» contient tout les dialogues des NPC.

 

D'après ce que tu as posté pour Shenmue 2:

This release includes multilanguage

files for all discs, all disc change graphics, and a proportion of the

free quest speech depending on each disc.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et ça va peut-être paraître bête ce que je dis mais... sur plus d'un CD ? On ne pourrait pas imaginer un CD pour la première moitié du GD qui ne contiendrait que la moitié des ressources (celles que l'on peut séparer nettement, en fonction de l'avancement de l'histoire, bien sûr), et qu'il faille changer de CD en cours de route (quand on n'entend plus ce que disent les personnages). Je ne sais pas si c'est faisable ni si c'est rentable, parce que certaines ressources devraient de toute façon être présentes sur les deux disques... Ce serait surement pas très simple non plus... Et ça ferait passer le jeu à 8 disques... Mais, si c'était faisable, ça pourrait être une solution pour les plus acharnés, non ?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ouaip. On aura besoin d'un extracteur/recompilateur d'afs pour celà et tester le "split" pendant que l'on joue en parlant avec tous les personnages, c'est faisable.

 

Pour ceux qui ne savent pas, la version d'Echelon, comme les autres versions disponibles bootent en LBA 45000 (LBA d'un GD-ROM en fait) et le 1ST_READ.BIN (le programme du jeu) n'est aucunement modifié.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai seulement besoin de comprendre cet en-tête, qui commence à chaque «TEXN» et ce termine avant le «DDS» (qui est le début du fichier image).

 

J'ai uploadé un fichier SPR là: http://manic.dc-france.com/files/TITLE.SPR

Oui apparament, après le DDS, c'est une texture DirectDraw DXT1 tout à fait normale (ouvrable avec IrfanView par exemple).

 

Pour l'en-tête, il faudrait mettre je pense plus de fichiers. Si ça se trouve c'est simplement le même en-tête à chaque fois ? Ce qui est bizarre, c'est que y'a une signature "PVR", ton SPR vient de la XBOX ? On dirait que c'est simplement un résultat de portage. Le "tit_bg_e" parait être le nom du fichier "tit_bg_e" = Title Background English ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si ça se trouve c'est simplement le même en-tête à chaque fois ?

Non, les valeurs changent d'une en-tête à l'autre.

 

Ce qui est bizarre, c'est que y'a une signature "PVR", ton SPR vient de la XBOX ?

Oui, le SPR vient de la Xbox... et c'est pourquoi il contient des fichiers DDS.

 

Le "tit_bg_e" parait être le nom du fichier "tit_bg_e" = Title Background English ?

L'en-tête, «TEXN», veut très probablement dire Texture Name. Le texte c'est le nom de la texture.

 

J'ai commencé à fouiller le format avec mon éditeur hexa, mais y a des choses que j'ai toujours pas compris. Je peux poster d'autres fichiers si nécessaire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, les valeurs changent d'une en-tête à l'autre.

Ah mince. :/

 

 

Oui, le SPR vient de la Xbox... et c'est pourquoi il contient des fichiers DDS.

Oui c'est ce que j'avais compris. Par contre ce qui est curieux c'est la signature "PVR". C'est plus propre à la Dreamcast ça. Faut dire j'ai pas suivi. :/

 

Le type SPR n'est pas un fichier "standard" du SDK XBOX ?

 

 

L'en-tête, «TEXN», veut très probablement dire Texture Name. Le texte c'est le nom de la texture.

 

J'ai commencé à fouiller le format avec mon éditeur hexa, mais y a des choses que j'ai toujours pas compris. Je peux poster d'autres fichiers si nécessaire.

 

Ah oui en effet. Oui va y poste d'autres fichiers, le plus possible, de préférence petits. On va bien voir ce qu'on peut faire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense bien avoir un dilemme en ce moment. Je le constate moi-même: je n'ai tout simplement plus de temps à consacrer à la traduction, à la programmation et au test du jeu traduit. De plus, ça fait un moment que je n'ai pas posté ici de mise à jour sur l'avancement du projet de mon côté. Certains auront aussi remarqués que je ne réponds pas souvent à mes courriels portant sur la traduction.

 

J'en viens à la conclusion que je ne pourrai pas terminer seul ce projet, mais ça, en fait, je le savais depuis le début. Je ne souhaite pas tout stopper comme ça et ne rien donner en retour, tout simplement parce que j'ai eu trop d'encouragement, autant sur ce forum que par courriel.

 

Je ne vois pas des milliers de solutions à ce qui se passe:

- Mettre immédiatement en ligne mes programmes et leur code source.

- Mettre également en ligne les spécifications des formats de fichiers.

 

Je pense que certaines personnes serait beaucoup plus à même de terminer ce projet que moi en ce moment.

Mais je compte garder pour moi les dialogues que j'ai traduits moi-même après avoir recommencé tout à zéro!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...