Aller au contenu

FF 7 advent children va t-il est fansubé???


Invité Invité

Messages recommandés

J'aurai bien voulu vous aidez pour la trad mais dans le film c'est pas moi qui parle, je fais juste exprès de parler  [img=https://preprod.metagames.fr/forums/images/smilies/lol.gif] 

 

T'es trop fort cloud

 

wow j'ai passé les 500 post sans m'en rendre compte!

 

supeeeeeer.....

 

 

freepost quand tu nous tiens...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

kler ke les histoires de formule de politesse c pas super sympa a traduire (de meme qu'a utiliser en apprenant la langue...sisi).

D'ailleurs, pour le "tu/vous", jme suis toujours demandé depuis que j'ai appris l'anglais comment les traducteurs de films/serie/DA, faisaient pour savoir si la personne tutoyait ou vouvoyait une autre personne...ba ouai, si ca se trouve, mulder vouvoyait scully, et luke skywalker tutoyait son pere..

 

Donc pour ca, c'est difficile de savoir (enfin pas tout le tps) mai dans tout les cas, il faut prendre parti et choisir..

 

Je comprend ausis pour le generique que ca saoule au bout d'un moment..moi c'est pareil, je connai le film a la minute pres a force de l'avoir fait defilé...

 

Pour traduire la chanson, je vois ca cette nuit si je peux (je suis en plein dans les bagages et cartons...et je pars demain matin..), elle a pas l'air dur dur, mais faut toujours se mefier quand ca parait pas dur...

 

MDRRR pour l'ISO.....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

OK merci nous allons faire de notre mieux sinon vous en pensez quoi ?

 

0

00:00:00,000 --> 00:00:12,160

A ceux qui ont aimé ce monde et passé du temps avec leurs proches.

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:12,160

Rassemblez et consacrez votre temps...

 

2

00:00:15,000 --> 00:00:23,000

Traduit par 6 © et shosho.

 

21

00:00:24,000 --> 00:00:30,000

Un grand merci à Xian, Sczoron , Cloud et Chiharu Ark_Anubis,Phemto pour leur aide.

 

3

00:01:28,490 --> 00:01:32,820

498 AD

 

4

00:01:35,820 --> 00:01:37,160

Shion-san!

 

5

00:01:37,490 --> 00:01:38,820

Regarde ça!

 

6

00:01:43,030 --> 00:01:43,900

Trouvé.

 

7

00:01:45,230 --> 00:01:47,130

je le sens pas trop...

 

8

00:01:48,540 --> 00:01:50,730

Dépêche toi...

 

9

00:01:51,010 --> 00:01:52,300

Reno,je compte sur toi.

 

10

00:01:53,370 --> 00:01:54,670

Yo,d'accord.

 

11

00:02:06,190 --> 00:02:07,420

Hey, hey, hey!

 

12

00:02:07,890 --> 00:02:09,250

Senpai, dépêche toi!

 

13

00:02:12,030 --> 00:02:12,790

Senpai!

 

14

00:02:13,560 --> 00:02:14,930

Qu'est ce que?!

 

15

00:02:18,530 --> 00:02:19,360

Ugh...

 

16

00:02:20,270 --> 00:02:21,260

Elena!

 

17

00:02:22,800 --> 00:02:24,470

Partez!

 

18

00:03:05,810 --> 00:03:08,750

La Rivière de la vie...

 

19

00:03:08,850 --> 00:03:11,290

Le flux qui régit la vie dans ce monde

 

20

00:03:12,090 --> 00:03:16,610

C'est la source de toute vie sur la planète.

 

21

00:03:18,290 --> 00:03:21,590

La Shinra Company avait trouvé un moyen...

 

22

00:03:21,800 --> 00:03:25,030

de l'extraire et de l'utiliser comme énergie

 

23

00:03:25,870 --> 00:03:29,030

Grâce à ça nous étions en mesure...

 

24

00:03:29,170 --> 00:03:31,400

de vivre dans la richesse et l'abondance.

 

25

00:03:31,940 --> 00:03:35,810

Mais cela coûta cher à notre planète...

 

26

00:03:36,180 --> 00:03:38,740

Beaucoup de personnes le pensaient.

 

27

00:03:40,620 --> 00:03:44,240

La Shinra essaya d'employer la force...

 

28

00:03:44,520 --> 00:03:46,750

contre ceux qui se dressaient contre elle.

 

29

00:03:48,520 --> 00:03:53,480

La Shinra avait une unité spéciale

que l'on appelait le Soldat.

 

30

00:03:54,300 --> 00:03:57,360

C'était ceux qui, il y a bien longtemps...

 

31

00:03:57,530 --> 00:04:00,300

reçurent de cette chose tombée du ciel pour détruire le monde...

 

32

00:04:01,040 --> 00:04:04,230

les cellules de Jenova.

 

33

00:04:05,910 --> 00:04:08,900

Il y en avait un parmi eux un dénommé Sephiroth...

 

34

00:04:09,010 --> 00:04:11,640

c'était une légende vivante.

 

35

00:04:12,510 --> 00:04:16,970

Mais quand il découvrit qu'il était né d'une horrible expérience...

 

36

00:04:17,250 --> 00:04:19,780

il commença à haïr la Shinra...

 

37

00:04:20,620 --> 00:04:25,650

pour finalement haïr le monde entier.

 

38

00:04:27,460 --> 00:04:31,060

La Shinra et ceux qui s'opposaient à elle.

 

39

00:04:32,170 --> 00:04:36,660

C'est cette grande haine qui le poussait à detruire le monde...

 

40

00:04:38,240 --> 00:04:40,830

...Il y avait des personnes qui voulaient l'arreter.

 

41

00:04:41,640 --> 00:04:44,270

Beaucoup de batailles eurent lieu,

 

42

00:04:45,510 --> 00:04:48,970

et remplirent le monde de tristesse.

 

43

00:04:50,250 --> 00:04:55,380

Quelqu'un que j'aimais beaucoup

est devenu à son tour une partie de la "Rivière de la vie"

 

44

00:04:57,290 --> 00:04:59,420

Et ce jour...

 

45

00:05:00,090 --> 00:05:01,560

un jour fatidique...

 

46

00:05:01,930 --> 00:05:07,200

Toutes les batailles furent arretés par la propre force de la Terre.

 

47

00:05:08,000 --> 00:05:12,340

La planète utilisa la Rivière de la vie comme une arme.

 

48

00:05:12,910 --> 00:05:15,600

La Rivière de la vie, qui jaillissait du monde

 

49

00:05:16,410 --> 00:05:19,870

prit les guerres, les ambitions et la tristesse...

 

50

00:05:20,110 --> 00:05:22,810

Elle prit tout et l'engloutit.

 

51

00:05:25,850 --> 00:05:29,350

En échange de cette tristesse, tout s'arrêta.

 

52

00:05:29,790 --> 00:05:33,620

C'était il y a deux ans.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ouais bien.Tu as décidé de rester fidèle au jeu.C'est ton droit

 

Pour le moment je n'ai rien à te "piquer" car cette première partie est finalisée pour moi je pense.

 

Merci de travailler dessus.

 

Conseil essaye de nous porposer ton srt en luploadant sur rapidshare ou megaupload si tu n'a pas de ftp car ça encombre le post et ça en découragerait plus d'un de ne pas tout lire, alors que ya des choses interressant a lire dans ce thread; comme les blagues de cloud

 

Sinon sczoron bon voyage! take care comme on dit en japonnais!...

 

Ouais, tu as raison, je connais le film par coeur moi ossi,chaque mot chaque feuille,chaque nuage(je divague la... "dzulu dzulu dzulu">>ou blabla en bon français )

 

Merci pour la chanson

 

 

 

edit qui sert à rien : ça fait plaisir de voir notre modo redXIII dans ce film,ça faisait longtemps.Lui qui disait qu'il avait du travail...ça marche pas avec moi ça...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Ark_Anubis : Humm...Ya pas mal d'erreur de traduction selon moi..Mais de tte facon a force de voir defiler des subs, j'ai tendance a croire que c'est toujours le meme...

 

ah oui tien, petite question : parmi les gens ayant fait FFVII, avez vous vu un perso s'appelé SHION ??? la reponse est non, que ce soit la version US ou FR (pour la version nippone, je sais pas...) Si vous entendez bien, on entend..."TSENG", ba ouai, ya elena, reeve, reno, rude, et tseng alors ? il a changé de nom pour fuire son pays ?? loll

 

@cloud : merci dme souhaiter bon voyage ! j'essaie un "Kage bunshin no jutsu" pour etre devant l'ecran et a toulouse en meme , mais ca a pas l'air de marcher...

 

 

@6 : Si tu pouvai retraduire les deux premieres phrases du film...car je trouve que ca passe carrement pas en francais...dans mon sub j'avais essayé de modifier un peu, mais c'est pas gegene non plus..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 @Ark_Anubis : Humm...Ya pas mal d'erreur de traduction selon moi..Mais de tte facon a force de voir defiler des subs, j'ai tendance a croire que c'est toujours le meme... 

 

Toi tu as taffé comme moi ça ce voit . J'ai eu la même réaction mais je l'ai gardée pour moi car toute aide est la bienvenue

 

 

sinon concernant la première phrase je me suis longuement interrogé dessu mais voulant passer à la suite j'ai fini par la zapper, je vais essayer de faire un truc meilleur tu as raison.

 

Et pour tseng, je me suis aussi posé la question en voyant ton sub.

 

 

edit : j'ai update la v1.1 avec tes deux phrases du début.La flemme de reflechir ce soir

 

je respecte franchement les fansubber, naruto entre autres, de nous sortir des versions aussi magnifiques presque chaque semaines.Certe ça n'est "que" 20 minutes mais quand même.

 

Question j'ai bien l'impression que ce film ne dépasse pas les 1h de dialogue...

 

re edit: c'est pas une question mais c'est pas grave

 

edit bis: jarette avec les edits

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme toi ? comment ça ?

Quand je disait que j'avais l'impression que tout les subs se ressemblaient, je voulais dire apres avoir sorti ma v1..

Car quand j'ai sorti ma premiere version, aucun autre sub fr n'etait dispo nul part...Donc j'ai pas pu comparer mes Subs avec les autres..

 

Sinon pour les 2 phrases de debut, idem : j'avais trop la flegme de continuer a me creuser le ciboulot pour ca, g zappé aussi...

 

D'accord pour les team..en plus ils sont rodés, et je ne sais pas comment ils travaillent, mais le travail doit souvent maché par les teams US je pense (mais j'en sais rien en fait..)

 

Pour les dialoques, c'est pas enorme c'est clair...

Bon, jvai voir pour la chanson..je commence, mais si ca me pren le chou, j'arrete..je suis crevé..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...