Aller au contenu

suikoden ps1 enfin traduit


mairut

Messages recommandés

ouai ben ci la trad et bourrer de fote d'ortografe avec des fote de grammère come je suis en trein de faire, sa serra pas top :lol:

 

 

PS: pour ceux ki ont pas compris, j'ai fait exprès d'écrire comme ça. Les trad de jeux fait par des teams, je m'en méfie. Traduction sans adaptation, fautes, il vaut mieux que le jeu reste tel kel. Mais ceux ki sont des couilles en anglais sont souvent des couilles en français donc ils verront pas les fautes. Certains doivent se reconnaitre là dedans^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Manjimaru-->Clair qu'une trad' remplie de fautes,ca fait pas sérieux mais,j'imagine que c'est un boulot de ouf de traduire un RPG donc si ce ne sont que quelques fautes comme avec le patch de Xenogears,moi ca me va.

 

Justement, vu que c'est nu gros taff, tu le fais bien a y etre ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ouai ben ci la trad et bourrer de fote d'ortografe avec des fote de grammère come je suis en trein de faire, sa serra pas top :lol:

 

 

PS: pour ceux ki ont pas compris, j'ai fait exprès d'écrire comme ça. Les trad de jeux fait par des teams, je m'en méfie. Traduction sans adaptation, fautes, il vaut mieux que le jeu reste tel kel. Mais ceux ki sont des couilles en anglais sont souvent des couilles en français donc ils verront pas les fautes. Certains doivent se reconnaitre là dedans^^

 

T'es sûr que t'en as vu beaucoup de traductions comme ça ? (écrits en sms).

 

Car en général il y a rarement beaucoup de fautes une fois le patch sorti (font attention), ou alors tu as vu des patchs d'indépendants qui s'en foutent un peu ? (un peu comme certains speedsubs en animes), mais bon, mieux vaut éviter la généralisation (et même malgré ça j'ai rarement vu des trucs de ce genre en sms quand même).

 

Pour le "il faut mieux que ça reste en anglais", à voir.

 

Je te conseille de regarder Chrono Trigger, c'est très mal traduit à cause des contraintes de place (au moins 1/3, voir 2/3 du script a été coupé, dixit le traducteur dans une interview, une team US l'a même retraduit en US du Japonais), il suffit aussi de voir FF7 en FR pour voir que les traducteurs non-officiels font un meilleur boulot que les traductions officiels d'époque (et même certains que les éditeurs n'ont jamais daigné sortir, Seiken Densetsu 3 ou Bahamut Lagoon par exemple).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...