Aller au contenu

Final Fantasy XII sur Disque Dur


baguepi

Messages recommandés

 

 

 

Je comprends ta préférence, mais se dire que jouer en VO c'est "respecter le travail des auteurs" plus que si tu jouais en anglais/français, voire même "jouer au jeu de la même manière que les développeurs pensaient", c'est... bof :/

 

 

lol largument "bof " :lol:

 

la VOST est amplemant meilleur qu'une version la vast est tout juste moyenne

 

sinon quant tu dis que c'est mieux une version occidental sur du moyen-age sa veut rien dire ^^

les Japonais ont aussi eut leur époque médieval/féodal et pour les scénario de leur FF que ce soit de la pure fantasy ou mêllés de science fiction, je préfere la VOST y a rien de mieux.

 

ça permet de plus s'imerger dans le trip des auteurs justement qu'un doublage à côté de la plaque; par les voix et par l'adaptation... et la je préfere lire que me bouziller les oreilles à l'écoute d'autant que je n'aime pas qu'on me prive de l'écoute japonaise que je préfère la aussi à l'anglais :grr:

 

c'est comme les adaptations pratiquement raciste des films japonais qui ont du succés , par les firmes américaine qui préferent voir des jeunes blond et des midinettes sans cervelles se courrir aprés en y rajoutant les scénaris des auteurs japonais, dans leur merde d'adaptation :pff:

 

si c'est ça le respect pour toi et bien ce mot ne veut plus rien dire dans ce cas :snif:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas possible. Tu n'as rien dû lire à ce que j'ai écrit, ou alors tu n'as pas joué à la version américaine.

 

Quand je dis "c'est...bof" je n'argumente rien du tout. Je constate. Je vois pas ce qu'une réponse comme "lol largument bof" vient faire ici.

 

Et quand je disais qu'un doublage anglais est mieux adapté, j'ai expliqué pourquoi hein. Même s'il est possible de caler les différentes époques de l'Histoire du Japon à peu près au moment que les époques de l'Histoire européenne, ces deux Moyen-Ages n'ont pas grand chose à voir.

Un auteur occidental talentueux sera plus sensible à une telle fresque et plus à même de retranscrire cette ambiance.

 

Et justement, Alex Smith est quelqu'un qui en connait ENORMEMENT sur la littérature et la culture populaire anglaise ET japonaise. Avec son compère, ils ont entièrement ré-écrit le script, ils ne l'ont pas juste "traduit".

Et pour les voix, je trouve ta comparaison avec les mauvaises adaptations de films complètement hors de propos. Comme je l'ai dit, le cast de FFXII est l'un des meilleurs que tu trouveras dans une version US, avec un nombre d'acteurs impressionant (plus de 30 personnes... c'est presque autant que pour la version japonaise de Blue Dragon !), pour la plupart bourrés de talent.

 

Enfin, j'ai juste une dernière question pour toi : comprends-tu le japonais ?

Je ne parle pas du japonais qu'on apprend sur le tas en mattant des animes, hein, mais d'une connaissance véritable de la langue.

 

Si ce n'est pas le cas, je ne comprends vraiment pas comment il est possible de souhaiter à ce point jouer à une VOST. Parce que ça sonne "cool" en japonais ? Le "gain" d'ambiance (si on peut appeller ça un gain) est largement écrasé par le fait de ne rien comprendre (ou si peu -_-), non ? Surtout quand la version "compréhensible" est d'une telle qualité...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quoi qu'il en soit, force est de reconnaitre que Square-Enix s'applique pour les voix anglaises (américaines :D ) de ses blockbusters (DQVIII/FFXII). Au début j'avais un peu de la peine avec FFXII mais au fil des heures, ça devient vraiment plaisant :)

 

et la je préfere lire que me bouziller les oreilles à l'écoute d'autant que je n'aime pas qu'on me prive de l'écoute japonaise que je préfère la aussi à l'anglais

 

Tes yeux se bouzilleront plus rapidement que tes oreilles, c'est pas un bon calcul :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas possible. Tu n'as rien dû lire à ce que j'ai écrit, ou alors tu n'as pas joué à la version américaine.

:lol:

 

 

Et quand je disais qu'un doublage anglais est mieux adapté, j'ai expliqué pourquoi hein. Même s'il est possible de caler les différentes époques de l'Histoire du Japon à peu près au moment que les époques de l'Histoire européenne, ces deux Moyen-Ages n'ont pas grand chose à voir.

Un auteur occidental talentueux sera plus sensible à une telle fresque et plus à même de retranscrire cette ambiance.

 

j'adore! un Japonais ne peut pas retranscrire le moyen-age mais en plus un occidental sera plus talentueux que lui :lol:

c'est un préjuger ça?? o_O je ne crois pas que les japonais comme tu la dit dans ton premier post font des jeux pour les autres marché... non ils font le jeux pour leur marché.

 

je ne crois pas non plus que les histoires des FF se passe dans un monde européen occidentalisé et ce n'est pas parcque'on ne voit pas des femmes en tenut de geisha ou des samurai que tous de suite faut penser à l'occidentalité du monde

 

 

sinon quant tu dis que c'est mieux une version occidental sur du moyen-age sa veut rien dire ^^

les Japonais ont aussi eut leur époque médieval/féodal et pour les scénario de leur FF que ce soit de la pure fantasy ou mêllés de science fiction, je préfere la VOST y a rien de mieux.

 

ça permet de plus s'imerger dans le trip des auteurs justement qu'un doublage à côté de la plaque; par les voix et par l'adaptation... et la je préfere lire que me bouziller les oreilles à l'écoute d'autant que je n'aime pas qu'on me prive de l'écoute japonaise que je préfère la aussi à l'anglais :grr:

 

et dont justement tu voulais me faire croire avec ton "la version japonaise à côté..." :snif:

 

attend c'est quand même un jeu japonais, si on ne peut pas avoir un jeu comme l'a imaginer son auteur ou va t-on?? :hein:

 

et elle est ou la notion de respect la dedans encore une fois?

tu parle de l'exemple des films adapté mais qui reste d'autant plus vrai et puis s'était pour imagé mon propos^^ ou l'insulte et le non respect de l'oeuvre original prime dans cette idée qu'on les occidentaux d'adapter ce qu'ils ne comprenne pas toute les japoniaiserie comem certain aime à le dire encore ces hypocrite en tire profit avec leur adapation minable. d'ou le racisme que je mentionner...

mais c'est un autre sujet pour ça et je souhaite pas entrain la dedans et puis ça commence à aller en hs la :zzz:

 

 

 

yannovitch , parcque tu as des statistiques ? :lol:

 

par ma phrase fallait comprendre que je n'aime pas l'anglais, je n'aime ni l'entendre ni la lire. même si souvent la seul manière de jouer à d'autre rpg c'est de choper les version us et quand je vois qu'on nous donne à chaque fois une VA que ce soit pour ce FF12 ou un dragon quest ou un star ocean même pas traduit en fr ecetera ecetera on nous prend pour des cons en france :pff:

 

d'ailleur à propos si à chaque fois on se coltine l'audio des versions américaine c'est peut-être parcque les traducteurs français travaille à partir de la version américain

et bien c'est bien ça pour la compréhension adapter sur l'adaption d'une adaption et aprés certain se demande les à côté de la traduction.b -_-

 

et puis

je sais pas vous mais au jeux des comparaison pour ma part le japonais est mieux que l'anglais langue terne facile et barbare

au point que je ne supporte pas par exemple de voir une VF ou VA sur un film asiatique. c'est compréhensible non :jap:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

:lol:

 

et puis

je sais pas vous mais au jeux des comparaison pour ma part le japonais est mieux que l'anglais langue terne facile et barbare

au point que je ne supporte pas par exemple de voir une VF ou VA sur un film asiatique. c'est compréhensible non :jap:

 

 

J'veux juste rajouter un petit truc à ca.

Je suis du même avis, mais c'est bien normal. Essaye de regarder un films bien ricains avec des voix jap, tu va surement trouver ca risible.

Les cultures sont différentes et les doubleurs ne sont pas habitué à retranscrire tout une culture dans leur interprétation. Alors autant la vf passe sur des films ricains, qui ont grosso modo une culture semblable à la notre, autant sur des films asiat, ca le fait moyen.

 

Rien ne vaut donc un bon film ou jeux en vo quelque soit le pays d'ou il vient. La traduction audio d'une oeuvre audio-visuelle est une pure hérésie, le gars qui a inventé ca aurait mieux fait de retourner a l'usine.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais tu le fais exprès? C'est pas possible -_-

 

J'ai pas dit que N'IMPORTE QUEL OCCIDENTAL pouvait retranscrire avec plus de fidélité une telle ambiance, je te parle d'Alex Smith, une masse, une sommité du petit monde de la localisation.

 

les Japonais ont aussi eut leur époque médieval/féodal et pour les scénario de leur FF que ce soit de la pure fantasy ou mêllés de science fiction, je préfere la VOST y a rien de mieux.

 

> Mon paragraphe sur la différence entre la féodalité japonaise et sa contrepartie occidentale, c'est du tabac à rouler peut-être ?

 

je ne crois pas non plus que les histoires des FF se passe dans un monde européen occidentalisé et ce n'est pas parcque'on ne voit pas des femmes en tenut de geisha ou des samurai que tous de suite faut penser à l'occidentalité du monde

 

> Mais qui te parle des autres FF ? Moi je te parle de FFXII, et d'aucun autre. Or, ce jeu nous fait naviguer entre l'occident sous sa forme la plus dure (ex : Archades) et le Moyen-Orient (clairement représenté par Rabanastre et ses environs). Le travail de la part des développeurs sur cet aspect du jeu est par ailleurs colossal (ils se sont même déplacés en Turquie), mais je ne vois pas en quoi vivre cette expérience en japonais est plus "unique".

Surtout que la version japonaise n'a pas, elle, différents accents pour les personnages. Accents qui donnent une atmosphère particulière à la version US. Même si le doublage JP de FFXII est très bon, il reste très conventionnel.

 

c'est un préjuger ça?? o_O je ne crois pas que les japonais comme tu la dit dans ton premier post font des jeux pour les autres marché... non ils font le jeux pour leur marché.

 

> Si j'étais bourré de faux préjugés à la con contre les japonais et que j'avais une haine quelconque envers ce pays, je ne serais certainement pas entrain d'étudier sa langue et sa culture.

Et une fois encore, tu ne m'as lu qu'en diagonale. Plus haut, j'ai dit clairement que lorsque les développeurs ont réalisé la version japonaise, ils pensaient avant tout au marché JAPONAIS. La version occidentale (US, FR et le reste) est clairement plus orientée dans notre direction, avec ses jeux de mots, son écriture et tout le reste.

 

Pour moi, ton histoire de respect est purement ridicule. Si tu veux jouer au jeu en "respectant" le travail des développeurs (qu'est-ce qu'il ne faut pas lire !), joue à la version japonaise, voix et textes.

Et ne viens pas me dire que tu ne parles pas japonais et que tu préfères les sous-titres. Après tout, ne s'agirait-t-il pas, selon toi, d'une preuve de non-respect envers l'auteur du script japonais ?

 

d'ailleur à propos si à chaque fois on se coltine l'audio des versions américaine c'est peut-être parcque les traducteurs français travaille à partir de la version américain

 

> Non mais tu te prends pour le nombril du monde ? Si on n'a pas le droit à un doublage intégral, c'est parce que la rentabilité d'une telle chose n'est pas assurée , tout simplement ! Dans le cas de Kingdom Hearts, le doublage des deux jeux était financé par Disney, sans ça nous aurions eu le droit aux voix américaines !

La France a elle seule ne représente pas grand chose sur la carte du monde du marché des jeux vidéos. Quand un jeu comme FFXII arrive jusqu'à nous, il faut faire des concessions.

Le doublage d'un tel RPG coûte cher, TRES cher. Et s'il y a un doublage français, il n'y a pas de raison de ne pas en donner un aux allemands également, qui représentent avec nous et les anglais le troisième pilier du marché vidéoludique européen. Sans parler de l'Espagne et de l'Italie qui hurleront au scandale si elle n'ont pas le droit à leur part du gateau. Square-Enix Europe a des reins relativement solides, mais faut pas abuser.

 

Et pour répondre à tes questions, les FF sont traduits du japonais depuis le VIII, hein. Renseigne toi un peu. Seul les dialogues (mais pas le reste) de FF X, X-2 et XII sont encore traduit depuis l'anglais (pour garder une cohérence avec le doublage, évidemment). Renseigne toi avant de lancer de telles accusations.

 

Pour finir, je tiens à préciser quelque chose qui n'a visiblement pas été compris : je suis un très grand partisan des VO. Regarder un film comme Kids Return ou Dare mo shiranai (2 au hasard) en VF, me paraitrait ridicule.

 

De même, certains jeux à forte influence japonaise, comme Sengoku Basara ou Persona auront toujours ma préférence en VO

 

Tout ce que j'ai écrit plus, c'était dans le cas de FFXII, et FFXII uniquement.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Pour moi, ton histoire de respect est purement ridicule. Si tu veux jouer au jeu en "respectant" le travail des développeurs (qu'est-ce qu'il ne faut pas lire !), joue à la version japonaise, voix et textes.

Et ne viens pas me dire que tu ne parles pas japonais et que tu préfères les sous-titres. Après tout, ne s'agirait-t-il pas, selon toi, d'une preuve de non-respect envers l'auteur du script japonais ?

 

d'ailleur à propos si à chaque fois on se coltine l'audio des versions américaine c'est peut-être parcque les traducteurs français travaille à partir de la version américain

 

> Non mais tu te prends pour le nombril du monde ? Si on n'a pas le droit à un doublage intégral, c'est parce que la rentabilité d'une telle chose n'est pas assurée , tout simplement ! Dans le cas de Kingdom Hearts, le doublage des deux jeux était financé par Disney, sans ça nous aurions eu le droit aux voix américaines !

 

je répondrais juste a cela

tu m'a mal compris aussi je ne parle pas d'une traduction intégral chacun sait ce qu'il en est d'une VF sur un jeu video :pff:

 

je pensais à une traduction française (le sous titrage) à partir de la version japonaise de ce fait nous aurions le jeu en VOST comme ce que je souhaite et je pense ce que tous fan attendent hors de ce qu'il en est qu'à chaque fois nous avons une VAST l'audio américain qu'est ce que cela a avoir avec la version original du jeu et qui est censé sortir en france, c'est complétement abérrant !!

avec un sous tirage français tiré d'une adaptation américaine pour chaque jeux asiatique on se coltine une version américaine aprés on se demande des incomprehension à côté (encore une fois) de la VF :pff:

 

personnellement je déteste qu'on nous prennent pour des cons si on veut des jeux américanisé on achète leur jeux amérciain tiré de leur société EA THQ ect... mais quand je veux des jeux japonais square, konami, capcom... qu'on me fassant pas chier avec la version américanisé

 

est-ce c'est plus clair pour toi ça te rappele quelque chose j'espère une normalité dans la chose peut-être ?

 

 

sinon visiblement tu n'a pas la notion de respect du moins quelque chose t'échappe ça te plairait d'être obliger de te coltiner un jeu américain "halo" par exemple en langue mongole ou chinois :lol:

 

tiens ça n'arriverrait jamais cela

 

 

 

 

Et pour répondre à tes questions, les FF sont traduits du japonais depuis le VIII, hein. Renseigne toi un peu. Seul les dialogues (mais pas le reste) de FF X, X-2 et XII sont encore traduit depuis l'anglais (pour garder une cohérence avec le doublage, évidemment). Renseigne toi avant de lancer de telles accusations.

 

 

muarf

ff7, je me souviens à l'époque des à côtés dont certain parlait vaguement ...

 

u dis que la traduction fr des 10 à 12 ont était faite à partir de l'audio américain VA donc qu'est-ce qu'on en à battre de la version américaine, le jeu n'est pas japonais a l'origine ?? ^^

 

du sous titrage FR à base d'une version autre que l'original aberrant comme je le disais

.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...