Aller au contenu

FF 7 advent children va t-il est fansubé???


Invité Invité

Messages recommandés

je viens de traduire le premier paragraphe de la chanson, donnez votre avis

 

(soyez indulgent c'est la premier fois que je traduits une chanson)

 

 

I wonder how many sleepless nights you have to count, before you find your way

Je m’étonne combien de nuit blanche tu as compté, devant tu trouves ton chemin

 

After how many lives are lost, will the strife end?

Après magré combien de vie sont perdu, se serai la lutte de la fin ?

 

Clowns that cannot be saved, just tumbling atop of history Le clown n’étais pas sauvé , juste en train de tomber du sommet de l’histoire

 

Like someone said one day before

Aimer quelqu’un, dire un jour plus tard

 

The answer is in the wind

La réponse est dans le vent

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci beaucoup.

Je suis vraiment un flemmard lol.

Non en fait je me suis surtout cassé la tête pour le timing de final fantasy VII last order.Bref une perte de temps puisqu'au final je n'ai rien de concret...

 

Bref revenons à la chanson

 

-I wonder how many sleepless nights you have to count, before you find your way.

Je n'imagines pas combien de nuits blanches tu a du passer avant de toruver ta voie.

 

-After how many lives are lost, will the strife end?

Après tant de vies perdues,les conflits cesseront-ils?

 

 

-Clowns that cannot be saved, just tumbling atop of history

 

(Je ne le traduit pas pour l'instant parceque je n'ai pas encore compris l'idée)

 

-Like someone said one day before

Comme quelqu'un l'a dit la veille

 

-The answer is in the wind

La réponse se trouve dans le vent

 

 

Merci beaucoup chiharu pour l'initiative

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

je viens de terminer la traduction de la chanson.. mais c'est assez bizarre et certaines phrase je n'ai pas réuci à traduire, mais bon voila je vous la donne ete dites moi ce qui ne vas pas, mirchi

 

--------------------------

I wonder how many sleepless nights you have to count, before you find your way

Je m’étonne combien de nuit blanche tu as compté, devant tu trouves ton chemin

 

After how many lives are lost, will the strife end?

Après magré combien de vie sont perdu, se serai la lutte de la fin ?

 

Clowns that cannot be saved, just tumbling atop of history

......………… n’étais pas sauvé , juste en train de tomber du sommet de l’histoire

 

Like someone said one day before

Aimer quelqu’un, dire un jour plus tard

 

The answer is in the wind

La réponse est dans le vent

 

----------------

 

 

How many times does your face have to be hit as you turned it away, before you stop pretending you don't notice?

Combien de temps fais tu face

 

How much pain must you endure, before you smile freely?

Combien de douleur dois-tu endurer, avant que ton sourire vienne librement ?

 

If you're going to accept defeat again, still bound by rusted chains

Si tu es en train encore d’accepter la défaite,……..

 

Like someone said one day before

Aimer quelqu’un, dire un jour plus tard

 

The answer is in the wind

la réponse est dans le vent

 

-------

 

With your voice strained and your hands gripping tightly

Avec votre voix... et votre mains (saisissantes, fermement)

 

Waiting for the time when your destiny is sure to change

En train d’attendre pour le temps quand votre destinée est sûr de changer

 

With the faint power of a tiny love

Avec le faible pouvoir du minuscule amour

 

Always waiting for you sadness to be embraced

toujours en train d’attendre la mélancolie qui nous embrassais

 

Pitiful frauds working their puzzles of lies

pauvre fraudeur en train de travailler le puzzles du menssonge

 

---------

 

Foolish romanticists who gracefully entertain with clumsiness

bête,romantique qui gracieusement s’amuse avec la maladresse

 

The premonition of the coming of the day when history will tell you nothing

La premonition est en train d’arriver le jour quand l’histoire dira tu rien

 

Like someone said one day before

Aimer quelqu’un, dire un jour plus tard

 

The answer is in the wind

La réponse est dans le vent

 

With your voice strained and your hands gripping tightly

Avec votre voix... et votre mains (saisissantes, fermement)

 

Waiting for the time when your destiny is sure to change

En train d’attendre pour le temps quand votre destinée est sûr de changer

----------------------

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

non ça va.

 

c'est un peu du mot pour mot mais tant pis.

 

Ca ma donné surtout le courage de taffer dessu.

 

Merci beaucoup beaucoup

 

 

voila des fragments de "traduction"

 

Combien de fois ton visage... to be hit as you turned it away,

 

before you stop pretending you don't notice?

Combien de souffrances dois-tu endurer avant de sourire librement?

Si tu acceptera encore la défaite, still bound by rusted chains

Comme quelqu'un l'a dit la veille,

la réponse est dans le vent.

 

Avec ta voix tendue et tes mains serrées très fortes.

Attendant le jour ou ton destin est sur de changer

Avec la faible force d'un amour infime.

Attendant toujours que ta tristesse soit ...

 

Pitoyables tromperies travaillant leur puzzle de mensonges.

Idiots romantiques qui avec élégance amusent maladroitement.

La prémonition du jour venu où l'histoire te dira rien.

Comme quelqu'un l'a dit la veille,

la réponse est dans le vent.

 

 

C'est baclé, très baclé, fais en 2 minutes.Je reverrai tout ça ce soir

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis encore plus fort que vous lol!!! j'ai trouver une team de fansub pour l'avoir en en torrent en vostfr! c'est une team qui s'occupe d'anime qui sont sur [edit modo] et comme ce n'est pas du warez je cite la team : [edit modo]

 

 

Edit : lire le thread sur les liens d'anime merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

tu sais il existe beaucoup de soustitre francais maintenant alors ce n'est pas une découverte que tu as fais, moi je trouve que c'est plus marrant de les faire, mais ca prends du temps.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...