Devilman Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Enfin, moi ce qui me rebute plus que de pas avoir de traduction, c'est de me taper une version anglaise sous-titrée, comme les FF par exemple... je suis désolé, l'oeuvre originale est jap', alors si tu traduis pas le jeu, tu le mets dans sa langue d'origine, pas une autre... Enfin, à l'ère du Blu-Ray, de tels débats ne devraient même plus avoir lieu, un jeu devrait pouvoir contenir la VO et les principales langues parlées dans le monde... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
garyus Posté(e) le 28 septembre 2008 Auteur Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 +1000 Devilman sur le coup là! Les voix japs sont un million de fois supérieures aux voix US... Pourquoi autant vanter les mérites d'un BluRay si c'est pour au final nous resservir les mêmes trucs que sur old gen... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
oMc Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Ou est ce que vous avez entendu que l'argument de vente des consoles next-gen c'était le fait de pouvoir bénéficier de RPG multilangues ? Fallait vraiment être naïf pour croire que ça allait changer quoi que ce soit à la flemmardise des développeurs... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kmeru Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Surtout que bon, les traductions ne manquait pas pour cause de place mais simplement parce que ça coute énormement de thune... Apres les avoir en anglais c'est déja une chance énorme, je sais pas si vous avez connu l'époque ou les rpg ne sortaient pas du tout en europe mais ça me manque pas. Fallait bosser plus serieusement l'anglais à l'école Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yusenken Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Fallait bosser plus serieusement l'anglais à l'école wé c'est vrai qu'il y a pas mal de verbe irrégulier dans les rpg Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kmeru Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 J'ai grandi en zep mais j'avoue que les écoles qui aprennent uniquement les verbes irréguliers, je connaissais pas, j'adore j'adhère ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Apocalypse59 Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Snake >>> ok, plein de petit pays tout sa... Mais alors, pourquoi cela n'arrive quasiment QUE sur les RPG ? Ok y a plus de texte qu'ailleurs, mais quand même quoi... Si c'était juste une question de taille de pays/vente possible, alors il y aurai aucun fps ni aucun autre jeu de traduit en fr non plus ^^ kmeru >>> tu travail dans la trad ? Nan parce que bon quand je te vois parler de "cout énorme" pour de malheureux sous titres... Dis moi, tu connais le fansub ??? ^^ Pour en revenir a l'exemple avec snake et les couts etc... Si je regarde chez Sega, y a le prochain total war en préparation, et entièrement doublé en fr... Alors qu'on vienne pas me dire que le doublage de total war a du couter moins cher que des sous titre sur valkyria... Ca prouve bien que quand ils veulent ils peuvent... La, c'est juste du foutage de gueules envers les joueurs européen, y a pas a chercher plus loin. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
oMc Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 (modifié) wé c'est vrai qu'il y a pas mal de verbe irrégulier dans les rpg Apocalypse : comparer la traduction d'un RPG à celle d'un FPS...ouais bon on va arrêter la discussion ici je crois Modifié le 28 septembre 2008 par omcyril Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yusenken Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 (modifié) J'ai grandi en zep mais j'avoue que les écoles qui aprennent uniquement les verbes irréguliers, je connaissais pas, j'adore j'adhère ! il y a l'alphabet aussi (le tout en chanson s'il vous plaît) et la fameuse phrase "attention soucoupe volante" pour apprendre à formuler les questions correctement ps : check tes mp omcyril Modifié le 28 septembre 2008 par Yusenken Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Apocalypse59 Posté(e) le 28 septembre 2008 Partager Posté(e) le 28 septembre 2008 Apocalypse : comparer la traduction d'un RPG à celle d'un FPS...ouais bon on va arrêter la discussion ici je crois Je compare uniquement pour l'argument sur le fait que "y a plein de petit pays en europe". Déforme pas mes propos, je suis pas débile non plus ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant