alphaphoenix55
Membres Enregistrés-
Compteur de contenus
86 -
Inscription
alphaphoenix55's Achievements
Newbie (1/14)
0
Réputation sur la communauté
-
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
C'est une excellente idée de soustitré le digest movie du disque 4 mais il faudrait agrandir le fenêtre parce que sinon c'est illisible. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut pour aider un maximum de monde j'ai fais un dump de Shenmue 1 euro et je l'ai mis en ligne sur ce lien Free - Envoyez vos documents si vous vouler le télécharger il vous faudra le mot de passe que je donnerai à ceux qui me contacte par MP à savoir que vous devez posseder le jeu original. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut à tous en reponse a Hiei voici un lien pour les sauvegardes sur Dreamcast DreamAgain tu télécharges VMU backup 1.3 ou Dreamexplorer tu monte l'image ou tu t'en sers tel quel. Comme je suis en train de faire la traduction de Shenmue 2 il y a quelque chose qui m'ennuis énormement c'est la taille des caractère ê ô et ç ainsi que le tiret qui ne sont pas du tout bien proportionnés je suis sûr qu'on peut faire quelque chose là dessus pour le ê est la même taille qu'un e normal et que les autres lettres avec accents circonflexe s'affichent correctement dans le jeu si vous voulez voir de quoi je parle regarder les vidéos sur le site Shenmue master. Sachant que l'on peut afficher des Kanjis japonnais dans la version Pal si quelqu'un pouvait regarder ça de plus près pour le corriger dans les outils de Manic ca serait vraiment bien je ne peux pas tout demander à Sizious qui est déjà bien occuppé par l'éditeur de freequest n'hésitez pas à me contacter par mp merci. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Hiei est-ce que tu pourrais nous expliquer les differences entre les versions anglaise et Japonnaise en nous donnait des détails comme la difference entre plusieurs phrases de l'une à l'autre version etc.... merci d'avance. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut Dark neo si tu as besoin d'un rip d'une des versions de Shenmue 1 ou 2 fait moi signe je fais tous les rip, il faudra l'adresse d'un ftp si tu as besoins d'une de ces versions sinon envoie moi un MP. -
Si tu avais la gentillesse de faire des photos très nettes de la carte mère de la console avec un bon éclairage je te remercie vraiment voilà mon mail. Davidv55@gmail.com
-
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Si c'est pas une bonne nouvelle je me demande ce que c'est. Bravo Sizious t'es le meilleur. On aimerait tous avoir tous les outils pour les differentes versions de Shenmue mais attendons d'en finir une d'abord et après on verra pour le reste mais déja savoir qu'on va pouvoir traduire un Shenmue 2 totalement en Français c'est déja énorme pour ce chef d'oeuvre véritablement magnifique. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Que dire que dire, Excellente nouvelle Shenmue 2 en full FR c'est pour bientôt.^^ et espèrons que l'on puisse aussi faire la traduction de Shenmue 1 il n'y a aucune raison que ca ne fonctionne pas maintenant qu'on comprends le principe. Je voudrais savoir si quelqu'un aurait la gentillesse de m'envoyer par mp ou par mail la liste complète des 600 personnages de Shenmue 2 (âge, sexe etc...) pour corriger les erreurs de tutoiement et vouvoiement dans le jeu une fois les outils au point, ca serait quand même pas terrible si Ryo vouvoyer des enfants et des femmes dire "je suis content" je crois qu'il y a une liste sur les forums de Shenmue dojo mais je ne sais pas si elle est complète. davidv55@gmail.com -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut en fait les freeafs contiennent bien les soustitres mais ce ne sont que des duplicatas qui servent uniquement de repère ou a autre chose, on a beau modifier les soustitres en français dans le freeafs et le recompacter ils ne s'affichent jamais en français dans le jeu ils restent en Anglais. Par contre si on ouvre le Humansafs avec un hexa et que l'on fait ctlr+f pour rechercher du texte comme "thanks" on voit ensuite les textes des soutitres et si on les modifie en français directement avec l'hexa les soustitres sont bien en français dans le jeu mais avec les grosses limitations dû à l'hexa(nombre de caractère, pas d'accents) enfin meme pas la peine d'y penser.C'est exactement comme Magic seb le décrit les soustitres sont mélangé avec des modéles 3d et des textures, un truc très mystique mais bon faut réussir à faire le tri dans tout ça que du bonheur en perspective.Avec l'hexa dans le humansafs chaque soustitres contient une référence aux fichiers audio contenu dans le freeafs k2489b004 etc etc..... -
Salut je suis sur paris 15éme si tu passes aujourd'hui je te l'a repare.
-
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut à tous c'est Shendream comme je viens de regarder les fichiers de Shenmue 1 en preparation de sa traduction j'ai fait une découverte je l'espère qui vous fera plaisir, en ouvrant tous les fichiers du jeu on s'appercoit que le "caractère Id" de Ryo dans Shenmue 1 est "AKIR" ce qui veut dire que le nom d'origine était sûrement Akira et non Ryo. En traduisant Shenmue 2 on découvre beaucoup de chose aussi comme des quartiers nommé "Walled quarter" dans le disque 3 ou encore des ecrans de chargement qui ne sont pas dans la version définitive, il y aussi un "development quarter" qui était prevu à la base pour se trouvé dans l'impasse totalement inutile du Southcarmain Quarter" la où il n'y a personne et c'est un cul-de-sac mais à la base c'a renvoyer vers ce quartier en ruine. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
C'est clair que ca serait très intéressant de voir ca avec eux surtout si ils ont des outils pour modifier les npc et qu'ils ne les ont pas utiliser jusqu'au bout. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Salut à ma connaissance il y a bien eu un debut de traduction de Shenmue 1 en espagnol et en russe mais je suis presque sûr que ca n'a jamais été terminé (pourquoi on ne les verrer pas sur les sites de téléchargement). Je crois bien que nous sommes les premiers à le faire mais si quelqu'un a de meilleures info que moi, qu'il nous donne un lien pour voir ca. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Bonne nouvelle je pensais bien que ca pouvait venir de ma version compléte mais ripper de Shenmue 2 donc en fait cette fois c'est sûr nous devons travaillez à partir des originaux et rien d'autres et ensuite on pourra faire des versions ripper que ce soit pour Shenmue 1 ou Shenmue 2. -
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2
alphaphoenix55 a répondu à un(e) sujet de Manic dans Dreamcast
Merci Magic Seb je te contacte directement en mp pour qu'on voit ca , le problème c'est que c'est même pas la peine d'essayer pour le moment car idx creator ne peut pas creer d'idx fonctionnel pour la Dreamcast (les idx sont vides quasiment)alors c'est le plantage assuré il faut que je vois ca avec Manic si il a le temps. Peut être que sa vient de ma version de Shenmue 2 qui est pourtant une perfect il y a absolument toute les voix de plus avec le nouvel AFS utils quand on recreer une afs pour Dreamcast on a 2 octets de plus par rapport à L'afs original donc je sais pas si ca marche mais je pense que oui. Donc il faut être encore un peu patient.