Deja il y a eu des grosse lacune au passage jpn>us niveau traduction et comprehension des event , alors us>fr ca aurais donner du babelfish like
de plus , certains dialogues (lezard) sons un mélange d'englais encient et récent ce qui est dur a comprendre , sur la version japonaise cest phrases était beacoup plus compréhensible , mais cela dit il une phrase dans une langue complexe (old-mixed english) a plus de charme que une phrase 100% compréensible