Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

wude

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    15
  • Inscription

À propos de wude

  • Date de naissance 28/09/1987

Converted

  • Sexe
    Homme

wude's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

10

Réputation sur la communauté

  1. i'm using a clean dump and the original afs files are fine the cinematinc editor 1.4a was the problem, btw do you know where the fighting sfx are stored
  2. hello everyone! i'm trying to translate some lines from shenmue 2 jap to english with the cinematics tool, but when i finish translating i get an error message "lecture au dela de la fin du fichier" when i open the new AFS file, the srf and all the ahx files are renamed to "file_1, file_2...) Edit: i just found that i'm using an old version of the cinematic editor :/
  3. pas du tout, c'est largement lisible ,car l'important est que la forme - (initiale, intermédiaire ,ou finale)- des lettres soit bonne selon leur emplacement dans le mot. mes respects , wude
  4. salut tout le monde, et merci pour vous efforts. la différence est que l'arabe s'écrit toujours en cursive, il y a peu de lettres qui ne s'attachent pas ,comme l'alif "ا", le waw "و" , le zay "ز" ou le ra' "ر" . les 3 lettres alif ,waw, et ya' peuvent etre utilisées pour allonger une autre consonne et dans les nom propres non arabes commme Ryo "ريو" . Les lettres qui n'existent pas dans l'arabe sont: le P il est remplacé par le ba' "B" le E par le "ya'" (I ou Y) le G comme dans gold ou google est remplacé par le "ghain" le R français. il faut aussi prendre compte des lettres suivantes: le S fin dans silvia ou salut est le "sin" est le S dans socle ou solitude est le "sad". le H dans halal est le ح ,et dans hard c'est le ﻫ. le Q est le "qaf" Le k est le "kaf" k le kha' est le j espagnol comme dans la jiralda. le D dans devoir est le "dal" et celui de dalle est le "dad" le Aïne n’existe pas dans le latin ,dans l'MSN on le remplace par 3 parce qu’ils se ressemblent " عٍ" voici un tableau de l'alphabet avec les Graphies initiales,medianes,et finales. Alphabet arabe - Wikipédia et ce site permet de convertir le latin en arabe avec ain=3 ha' de halal = 7 qaf = 9 kha' = 5 hamza =2 Yamli - Moteur de Recherche Arabe et Clavier Arabe Intelligent moi aussi j'aime les langues ,surtout le japonnais
  5. Merci les amis pour vos réponses les lettres arabes ne sont pas symétriques ,alors c'est très dur de lire à l’envers :pasmafaufe8: oui c'est vrai , mais je ne pense pas que c'est un problème, il suffit peut être de les considérer comme des lettres différents ,un peu comme le "a" et le "à" . heureux d'entendre ça, j'utilise souvent l'anglais ,mais là je ne pouvais pas resister
  6. cette méthode est très efficace , il faut just avoir un bon alignement , mais je suis très satisfait du résultat http://imgur.com/WmIT8.jpg
  7. je fais de mon mieux , et je suis content que mon travail t'a plu ,je pense même à reprendre le travail dans mon dobuita model. en effet j'ai ouvert les pkf/pks du HUMANS.afs avec l'IPAC browser , et j'ai vu q'ils étaient cryptés dans un autre format que le mt7 . mais au moins je peux modifier ryu . http://img39.imageshack.us/img39/3162/ryusb.jpg la translation avance bien elle aussi (jusqu'à maintenant en tout cas).
  8. merci beaucoup shendream ah, je comprend maintenant, et ça explique beaucoup de choses en effet :reflexiomo6: mon idée est de modifier les textures de personnages comme les détails du visage , la couleur des vêtements ,etc... et donc créer un environnement totalement personnalisé . j'utilise également un plugin pour photoshop 7 afin d' importer/exporter les images PVR .
  9. c'est simple , je veux seulement exporter les textures stockées dans les fichiers mt5, mt7 , les éditer ,et puis les re-importer ,j'ai beaucoup essayé mais le résultat est le même , le jeu fonctionne sans problèmes ,mais rien ne change. merci d'avance
  10. i tried so hard , without a result , i think i'll just wait for next updates, btw, no matter how i try to change textures with the Models Textures Editor, i can't see any difference ,i even deleted the original texture and when i built my game it was there and thank you sizious for the new release .
  11. ok man, trying is my specialty , and thanks again.
  12. thanx for your answers my friends, from what you said , it seems that the font is the key . so is there any tutorials to edit font/character tabe ?
  13. any developpements on non-latin languages for speech editors? maybe i can make an arabic(morrocan actually) translation , with the current versions i get question marks when i try to type in arabic.
×
×
  • Créer...