Aller au contenu
  • Contributeurs populaires

    Personne n’a encore reçu de point de réputation cette semaine.

  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Jinn999

Membres Enregistrés
  • Compteur de contenus

    5
  • Inscription

Messages posté(e)s par Jinn999

  1. Sur la version PAL de Shenmue 1 (DreamCast), si on remplace juste les voix (en faisant une extraction des voix PAL et en réinsérant les voix Japonaises), tout en conservant les sous-titres Anglais, ça pose des problèmes).

     

    Par contre, si on copie le répertoire des voix Japonaises en entier dans le répertoire des voix Anglaises (donc en vidant le répertoire PAL, puis en mettant dedans les fichiers des voix Japonaises), là ça fonctionne mais on se retrouve évidemment avec les sous-titres Japonais à la place des sous-titres Anglais (et donc une fois la traduction effectuée, si quelqu'un veut faire une version avec sous-titres japonais, il faudra qu'il copie-colle manuellement les sous-titres français à la place des sous-titres japonais, ça prend du temps mais ce n'est pas très compliqué en soit et c'est donc techniquement faisable).

     

    Quoi que, la solution pourrait venir de la version "USA" de Shenmue, qui possède les voix Anglaises mais deux sortes de sous-titres, Japonais et Anglais.

     

    Peut-être que sur cette version, les voix Anglaises pourraient être remplacées sans avoir un impact sur les sous-titres (et si oui, ce serait ensuite plus simple de remplacer les dialogues Anglais (plutôt que Japonais) par les Français directement, voir carrément traduire sur cette version dans ce cas pour ne pas avoir à copier-coller ensuite), à voir donc (car j'imagine qu'ils n'ont pas recodé tout ce qui a un rapport avec les voix/sous-titres donc les voix Anglaises de cette version coincide peut-être en terme de nom de fichiers et d'emplacement aux versions Japonaises, histoire que les sous-titres coincident aussi quelque que soit la langue choisie pour les sous-titres, Anglais ou Japonais).

     

    Ou même, à la limite, si ce n'est pas le cas, les sous-titres anglais pourrait aider des gens qui veulent copier-coller les sous-titres français sur les japonais, en se basant sur la correspondance des sous-titres Japonais/Anglais.

     

    Tu as copié le répertoire de voix en entier ou alors essayé de réinsérer les voix tout en conservant les sous-titres ?

     

    J'ai essayé d'abords de remplacer les répertoire en entier (contenant afs et idx, a noter que sur la version xbox il y a deux autres fichier dont un adv_dolby.aix) Puis en remplacent juste les afs. Mon but est juste de pouvoir faire la version xbox avec les voix jap, que les sous titres soient jap us ou fr m'importe peu en fait.

     

    Et merci pour tes réponses :)

  2. Les répertoires, fichiers adx et idx sont exactement les mêmes, du moins pour leurs noms et emplacement. J'ai pu vérifier la première phrase avant le plantage et cela correspond bien (je comprends le japonais).

     

    Par contre cela vient peut être du fait que les fichiers de la version DC soient downsamplé. Quelqu'un a réussi a mettre les voix us xbox sur la version pal dreamcast donc cela doit bien pouvoir se faire. :]

  3. Bonjour,

    Je voudrais savoir s'il est possible de récupérer les voix jap de shenmue 2 DC et le mettre à la place des voix us sur la version xbox.

     

    J'ai déjà essayé de bidouillé les versions, les voix semblent être dans un répertoire stream au format adx, une fois les fichiers remplacés, je lance le jeu.

     

    Intro, Ryo regarde sont plan et là, la voix est bel et bien en jap (youpie):love:, puis le jeu commence vraiment et là gros plantage. :drink:

     

    Il semblerait que quelqu'un est fait l'inverse xbox to DC.

     

    Si vous avez des idées ou des questions.:reflexiomo6:

×
×
  • Créer...