milouk Posté(e) le 18 septembre 2007 Partager Posté(e) le 18 septembre 2007 Ah la jeunesse !,rien ne les arrete. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
LoneWolf meta Posté(e) le 18 septembre 2007 Partager Posté(e) le 18 septembre 2007 Qui ne tente rien n'a rien ! Tu peux toujours te renseigner auprès du meilleur site français de traduction PSP... Psp-Traductions Tu en apprendra bien plus là bas sur la méthode à suivre Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 18 septembre 2007 Partager Posté(e) le 18 septembre 2007 Pour debuter dans la traduction, rien de vaut les jeux NES pour comprendre ce qui va t'attendre (bien qu'aujourd'hui on puisse s'affranchir du systeme des tables de caracteres puisque la plupart des jeux sont standardises ANSI / UTF-8 et qu'on n'a plus trop de problemes de place comme a l'epoque des 8 et 16 bits ^^). Les jeux PSP se ROMhackent a priori comme n'importe quel autre jeu. Si les textes ne sont pas compresses, un editeur hexadecimal voire un extracteur de textes, un createur de tables (car, meme si elle est standardisee, il faut que l'extracteur puisse interpreter les valeurs hexadecimales) et un editeur de tiles pour les graphismes (s'ils ne sont pas compresses, bien entendu) feront l'affaire. Si les textes sont compresses alors il va te falloir faire appel a un bon debugger et tes competences en programmation (voire en ASM) en plus des outils precedemment cites qui peuvent s'averer fort utiles. Pour Tales of Eternia, ce n'est pas un debutant qui a ROMhacke le jeu Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
dnd Posté(e) le 18 septembre 2007 Partager Posté(e) le 18 septembre 2007 moi j'ai pour projet de traduire final fantasy XIII et versus XIII le tout au crayon de papier sur des feuilles d'arbres. Plus sérieusement laisse tomber , t'aura meme pas fini de traduire la 1ere heure de jeu que le jeu sera déjà en francais Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Hack93 Posté(e) le 19 septembre 2007 Auteur Partager Posté(e) le 19 septembre 2007 ok merci de vos reponse je voulais savoir juste comment on traduisait mais mintenant je pense que le sujet est a locker merci encore Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SaMuS Posté(e) le 19 septembre 2007 Partager Posté(e) le 19 septembre 2007 Tu pourrais juste traduire les menus ce serais deja pas mal Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 19 septembre 2007 Partager Posté(e) le 19 septembre 2007 Surtout que les menus sont en general des parties non compressees ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
KevinSephiroth Posté(e) le 20 septembre 2007 Partager Posté(e) le 20 septembre 2007 Ah sacré TiDragon!! Alors ça avance la trad de Suikoden 1 sur PsOne ? Et Der Langrisser , ton jeu favoris, hein? lol Content de voir que tu traines tjs tes grigriffes par ici neanmoins ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 21 septembre 2007 Partager Posté(e) le 21 septembre 2007 Suikoden est en cours a hauteur de 55 - 60%. Il s'agit d'unprojet qui a repris depuis peu - mais tu dois le savoir . Quant a Der Langrisser, ca va etre chaud. D'abord finir mes autres projets en cours avant d'attaquer celui-la (eventuellement, si D nous donne la permission de travailler sur son patch). Le temps... le temps nous manque ^^ Faudrait des journees de 48h. Sinon, oui, je passe de temps a autre sur ce forum, quand ca concerne la traduction de jeux videos ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant