Smocky Posté(e) le 1 juin 2007 Partager Posté(e) le 1 juin 2007 Slt à tous j'aurai voulu savoir si c'est possible de mettre des sous-titres en francais dans les jeux JAP?J'ai une PS2+DD+La faille PS1.Merci d'avance. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
nerovingien Posté(e) le 1 juin 2007 Partager Posté(e) le 1 juin 2007 tu as traduit un jeu japonais et tu voudrais incruster ces sous-titres au jeu ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
corentin1234 Posté(e) le 1 juin 2007 Partager Posté(e) le 1 juin 2007 Tot depend du jeu Si le jeu a deja des sous titres et qu'en plus il sont stocke dans un fichiers facilement modifiable, alors oui tu peut et la il faut s'y connaitre un peut(il faut remplacer le texte pour que rien ne depasse),un peu comme traduire une rom snes ou gba Mais si une des deux conditions n'est pas respecte, alors c'est impossible Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Smocky Posté(e) le 4 juin 2007 Auteur Partager Posté(e) le 4 juin 2007 J'ai le nouveau naruto et il y a déja des sous-titres mais en jap.Et j'aurai voulu savoir si je peux remplacer ces sous-titres en francais à partir de l' iso en rajoutant ou remplacant des fichiers dans cette iso avec des fichiers ELF ou autres.Merci d'avance à tous. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
law94 Posté(e) le 6 juin 2007 Partager Posté(e) le 6 juin 2007 déja le japonais se lit de droite a gauche je crois, alour la structure est totalement différente, et j'ai peur que les caractères comme les lettres ne soit pas pris en compte pour les sous titres :s Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ScaR Posté(e) le 6 juin 2007 Partager Posté(e) le 6 juin 2007 déja le japonais se lit de droite a gauche je crois, alour la structure est totalement différente, et j'ai peur que les caractères comme les lettres ne soit pas pris en compte pour les sous titres :s C'est l'arabe qui se lit de droite à gauche pas le japonais Ensuite, je pense pas que ce soit possible de modifier des sous-titres juste en remplacant des fichiers... c'est plus compliqué que ça Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
LiiiiNkkk Posté(e) le 18 juin 2007 Partager Posté(e) le 18 juin 2007 Salut ! J'ai écrit et publié un tutorial dans la sections des tutoriaux PS2, qui concerne la traduction des jeux. Vas jeter un coup d'oeil =) Mais dis-toi, ca représente un boulot immense. Moi-même, je ne sais pas éditer les caractères graphiques japonais dans les jeux de PS2 (je sais le faire uniquement sur des plateformes type GB). Car il faut accéder dans le fichier graphique contenant la table de caractère du jeu, et la modifier graphiquement, et je connais aucun logiciel capable de faire ca pour les jeux de PS2 (on parle d'éditeur de sprite). Je pense que ce n'est pas possible vu la compression des graphs... Enfin bon, je me dis toujours que tout est possible... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Aeternam84 Posté(e) le 24 juin 2007 Partager Posté(e) le 24 juin 2007 C'est l'arabe qui se lit de droite à gauche pas le japonais Ensuite, je pense pas que ce soit possible de modifier des sous-titres juste en remplacant des fichiers... c'est plus compliqué que ça bien sur que si le japonais se lit de droite à gauche sinon pourquoi les manga se lisent de droite à gauche... il y a plusieur langue et ancienne qui se lisent de droite à gauche... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ShIn_MeGaMi Posté(e) le 24 juin 2007 Partager Posté(e) le 24 juin 2007 Comme l'ARABE il se lit de droite a gauche le jpn aussi il a raison Aeternam84 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yusenken Posté(e) le 24 juin 2007 Partager Posté(e) le 24 juin 2007 en fait c'est un peu plus compliqué que ça, je vous explique Il y a le 縦書き Tategaki Ecriture verticale. Ecriture "traditionnelle", tres utilisee encore dans les livres et journaux. Elle se lit de haut en bas et de droite a gauche : Et le 横書き Yokogaki. Ecriture horizontale. (comme chez nous !) Elle se lit de gauche a droite et de haut en bas Concernant la lecture de droite à gauche de nos jours ça ne se fait quasiment plus c'est très rare et ce depuis la fin de la seconde guerre mondiale Donc de nos jours le japonais se lit de gauche à droite pour l'écriture horizontale Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant