hellsjedi Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 bonjour cette semaine va arriver le virtua fighter 5 mais je voulais savoir si il y avait le français dans les option ? comme sonic car sega est derriere virtua fighter Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicos Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 non normalement Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hellsjedi Posté(e) le 4 février 2007 Auteur Partager Posté(e) le 4 février 2007 tu va prendre la version collector? tu croix qu elle vaut le coup Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicos Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 Les versions collectors valent toujours le coup . Je resume : LES JEUX C"EST COMME LES SERIES,FILMES OU LES MANGAS ; C"EST TOUJOURS MIEUX EN VO SOUS TITRES.... SACRILEGE SI C"EST TRADUIT COMME LE CAS DES FILMES .... SA FAIT PITIER LES DOUBLAGES... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bowser Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 Genre dans un VF, c'est important... Ceci dit, j'ai toujours trippé sur le speaker anglais de Virtua Fighter Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
dreamparadox Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 LES JEUX C"EST COMME LES SERIES,FILMES OU LES MANGAS ; C"EST TOUJOURS MIEUX EN VO SOUS TITRES.... SACRILEGE SI C"EST TRADUIT COMME LE CAS DES FILMES .... SA FAIT PITIER LES DOUBLAGES... haaaaaaaaaaaaaa, je ne suis qu'a 3/4 d'accord! lol oui, les v.o c'est généralement toujours mieux! mais, j'ai vu quelque cas à part comme mononoke hime par exemple, magnifique en français, et quasiment tout les ghibli's distribué par disney... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicos Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 Moi ya pas photos , je prend que du vo sous titres. Meme si il y a des truc bien reussis , si tu voix la VO et tu regarde la verion traduite apres ... bouhaaaaaaaaaa tu vomis ! Mais bon laissons leurs faire leurs travaille.Moi je laisse le choix a tout le monde mais POUR MOI je ne changerais jamais ne VO contre un Vtraduite Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
LeonZ Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 La VO est en règle générale toujours plus immersive, mais pour les gens qui ne sont pas bilingues c'est interessant d'avoir une version traduite pour mieux profiter de l'action sans avoir à lire des sous-titres. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicos Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 Tous vient de l'habitude, j'ai ete elever en regardant toujours le vo et les sous titres , resultat je sais lire et ecrire 4 langues (francais,anglais,portuguais et espagnol) et je suis en train d'apprendre le japonnais donc sa peut etre utile pour ecouter et aider l'aprentissage Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
LeonZ Posté(e) le 4 février 2007 Partager Posté(e) le 4 février 2007 Tous vient de l'habitude, j'ai ete elever en regardant toujours le vo et les sous titres , resultat je sais lire et ecrire 4 langues (francais,anglais,portuguais et espagnol) et je suis en train d'apprendre le japonnais donc sa peut etre utile pour ecouter et aider l'aprentissage :DSur que pour toi autant profiter de la VO. Sinon je pensais aux DBZ sur PS2 qui sont l'exemple parfait d'une traduction qui gache considérablement le jeu, c'est horrible. J'ai pu jouer aux versions jap et euro y'a pas photo. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant