Wolfi Posté(e) le 18 mai 2007 Partager Posté(e) le 18 mai 2007 dites le jeux PSX il était en francais a la base? Pis est-ce qu'un ff tactics vaut le coup? ca m'a jms branché ces jeux-la, alors que je suis fan des final fantasy "rpg"... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
xelato Posté(e) le 18 mai 2007 Partager Posté(e) le 18 mai 2007 non regarde c meme pas sortie en francais date de sortie Octobre 2007 http://www.gamekult.com/tout/jeux/fiches/J000080724.html Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
momomo Posté(e) le 18 mai 2007 Partager Posté(e) le 18 mai 2007 Non, pour répondre à la question d'une version PSX française. En plus le scénar est bien complexe, y a 32768 noms à mémoriser ^_^' Quant à savoir si le jeu peut te plaire... il est un peu lent au début, le temps que ça s'installe, y a un ou deux combats vraiment och où le joueur n'a pas eu le temps de leveler (surtout un en fait, celui avec les Wizards)... Par contre le système d'achat d'objets est parfait, le meilleur que j'ai eu l'honneur d'utiliser, tu custom ton équipe comme tu veux, c'est très customisable mais on râle toujours de ne pas pouvoir utiliser toutes les magnifiques compétences apprises.. Dur ou impossible de trouver une vidéo en 2007 sur le net... http://mo5.com/test-jeu-video-127-final-fantasy-tactics-sur-psx.html http://membres.lycos.fr/projetp4forum/FFT800_600/main.html Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
yaya69230 Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 Ayait , le jeu est sortie en Euro , et , grosse surprise .... Il est en anglais !! On s'y attendait pas , merci S-E !! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
momo_ps2 Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 c'est vraiment des gros e.... je vais rester polit mais c'est pas possible sa Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
balfear Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 les nouvelles cinématiques en 3D seront entièrement doublées en anglais, contrairement à la version japonaise où elles sont muettes, simplement accompagnée par un léger fond musical. Selon 1UP, l'ajout de voix change considérablement la perception de l'action. Les personnages gagnent alors en personnalité. Cela dit, les scènes originales d'introspection sur fond noir ont été retirées, sans doute car elles correspondent plus au style narratif japonais qu'américain. Pour découvrir les voix anglaises de Ramza, Delita, Ovela et Agrias, jetez un oeil à cette vidéo. Le point le plus attendu de ce remake est évidemment la nouvelle traduction américaine, qui a pour lourde charge de faire oublier la bouillie incompréhensible et variable du jeu original sur PlayStation. De toute évidence, le travail de retraduction a été effectué avec le plus grand soin. Fans de l'épisode original, attention : de nombreux noms propres ont été modifiés pour mieux s'accorder avec l'univers médiéval de l'aventure. Ainsi le professeur Darlavon devient Daravon, Balbanes devient Barnabeth, Algus Sadalfas devient Argath Thadalfus, le Sweegy Wood (bois Sweegy) devient le Siedge Weald (pays boisé de Siedge), le château d'Igros devient celui d'Eagrose, etc. 1UP note également la présence de noms d'inspiration gaélique et scandinave. Parmi les noms aléatoires assignés aux personnages jouables, on trouve par exemple Helvynya et Cwengyth. Bon courage pour bien les prononcer. Enfin, les transcription japonaises qui n'avaient rien à faire là ont été remplacées : les chevaliers Hokuten deviennent Order of the Northern Sky (l'Ordre du Ciel Boréal). Du côté des textes, l'amélioration est de taille. Tout est désormais plus long, plus précis, plus clair et, surtout, d'un niveau de langue plus soutenu, compte tenu de l'importance occupée par les complots politiques et religieux qui constituent la trame. Cela dit, si les personnages les mieux placés sur l'échelon social s'expriment en langage très formel, ceux qui font partie des classes les plus populaires ont recours à un degré de langue bien moins raffiné. On retrouve là ce qui fait toute l'excellence du script anglais de Final Fantasy XII. Pour appuyer ses propos, le rédacteur du site 1UP a recopié la même réplique dans le jeu original et dans le remake. Je vous laisse constater le progrès effectué (avec une traduction en français pour chaque) : Final Fantasy Tactics (PlayStation) You have a mission! As you know, barbarians are rapidly increasing here in Gallione. The traitorous Death Corps detest the royal family. We cannot overlook them. We will begin exterminating these traitors. By order of our Master. Larg's Knights stationed at Igros Castle and many other groups will participate. Your duty is to support the flank. Specifically, you'll go to Igros and help guard it.... Cadets, ready your swords! A gang of tortured thieves is trying to sneak into this town. We'll begin preparations now to keep them out of town! Come with me! This is the frontline of operations! That's all! Prepare immediately! (Vous avez une mission ! Comme vous le savez, les barbares sont de plus en plus nombreux ici, à Gallione. Ces traîtres des Corps de la Mort détestent la famille royale. Nous ne devons pas les négliger. Nous allons commencer à exterminer ces infidèles. Par ordre de notre Maître. Les chevaliers de Larg, postés au Château d'Igros, ainsi que plein d'autres groupes vont participer. Votre devoir est d'assister les flancs. Plus précisément, vous allez vous rendre à Igros pour aider à le protéger... Apprentis, préparez vos épées ! Un groupe de voleurs torturés essaie d'infiltrer cette ville. Nous allons nous préparer dès maintenant pour les empêcher d'entrer ! Venez avec moi ! C'est le front des opérations ! C'est tout ! Préparez-vous immédiatement !) Final Fantasy Tactics: The War of the Lions (PSP) The Order of the Northern Sky has an assignment for its knights apprentice. As I'm sure you're already aware, the number of brigands roaming Gallionne is on the rise. Among them, the Corpse Brigade... a seditious lot with a grudge against the Crown. Rogues such as they must be dealt with. The Order has been commanded to undertake an operation to eliminate the Brigade -- an operation of a grand scale. We will not be acting alone. The Order will be joined by, among others, His Excellency Duke Larg's royal guard, stationed at Eagrose. This will leave Eagrose Castle undermanned. Your task will be to proceed there, and support us from the rear by bolstering its defenses.... I've just received word that a band of thieves routed by our knights flees here to Gariland, seeking refuge. We will move to stop them, and finish the task of our brothers. You, young apprentices, will accompany us. This is but a squall before the storm of battle. Prepare yourselves at once! Dismissed! (L'Ordre du Ciel Boréal a une mission pour ses apprentis chevaliers. Vous savez déjà, j'en suis sûr, que le nombre de brigants est en nette augmentation à Gallione. Parmi eux se trouve la Brigade Macabre... un groupe d'insoumis qui en veut à la Couronne. Il faut en finir avec ces bandits. L'Ordre a reçu la consigne d'organiser une opération de grande ampleur afin d'éliminer cette brigade. Nous n'agirons pas seuls. L'Ordre sera assisté, entre autres, de la garde royale de Son Excellence le Duc Larg, établie à Eagrose. Les protections du Château d'Eagrose seront donc réduites. Votre tâche est de vous rendre là-bas, et de nous assister par l'arrière en soutenant ses défenses... Je viens d'apprendre qu'un groupe de voleurs repéré par nos chevaliers fuit actuellement vers ici, à Gariland, espérant y trouver refuge. Nous allons les intercepter et conclure la tâche déjà accomplie par nos compagnons. Vous nous accompagnerez, jeunes apprentis. Ce n'est qu'un petit coup de vent avant la tempête, le vrai combat. Préparez-vous sur le champ ! Rompez !) yaya69230 & momo_ps2 arrêter de cracher sur SquareEnix, ils y sont strictement pour rien c'est Ubisoft qui est charger de faire une traduction Francais et de le distribuer en France. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
momo_ps2 Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 je suis le seul a penser qu'il est pourri?? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
badak Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 je suis le seul a penser qu'il est pourri?? Ouep c'est un jeu cultissime, un scénario épustouflant, une créme de tactical-rpg, une bande-son mythique, des cutscénes .Bref c'est l'un des meilleurs Final Fantasy aprés le probléme c'est qu'il sort qu'en anglais donc nous pauvres français ne pouvont pas en profiter complétement, dommage mais encore une fois Square-enix n'est pas à blamé puisque c'est ubisoft qui édite le jeu en france et qui a donc choisit de ne pas le traduire(comme avec les 2 tales of et Vp lenneth aussi je crois). Donc j'en profite pour lacher un gros à Ubi et qu'il arréte de se précipiter pour obtenir les licences des gros rpg psp en europe, vous imaginer Crisis Core en France en anglais de la faute d'ubisoft ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sabrewulf Posté(e) le 2 octobre 2007 Partager Posté(e) le 2 octobre 2007 Moi je dis vivement vendredi qu'il sorte Un des meilleurs tactical rpg. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
sheen Posté(e) le 3 octobre 2007 Partager Posté(e) le 3 octobre 2007 Impeccable il sort juste quand j'ai fini Jeanne d'Arc. Ca me fera un apéritif jusqu'à Disgaea (30 Octobre ^^). En ce moment il pleut des tactical sur la Psp, que du bonheur. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant