ayfa972 Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 ce béta patch est ce que j'attendai depuis longtemps !!! bon j'attendrai la version finale mais merci a eux Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
reds Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 En fait tu devrait changer de titre et mettre " beta patch; traductions du menu ToE" pour que se soit plus explicite, yen a beaucoup qui croivent que ses la beta de la traduction complète. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ayfa972 Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 En fait tu devrait changer de titre et mettre " beta patch; traductions du menu ToE" pour que se soit plus explicite, yen a beaucoup qui croivent que ses la beta de la traduction complète. argg je viens de voir ton message....effectivement si ce n'est que le le menu de traduit ben je crois que je vais attendre alors:pff: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kikuchi Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 FF3, c'était moi (et gazeux_snake) Mais c'est totalement incomparable. On a beaucoup taffé pendant quelques jours, mais ce n'était que de la trad. Les fichiers modifiés directement dans un éditeur hex. Et puis on s'était dit dès le début que ça ne dépasserait pas le stade de la trad menus, vu que la version US allait débarquer rapidement. Là, le projet Tales of Eternia est un truc structuré, sur lequel ses membres travaillent depuis longtemps... je vous souhaite une bonne continuation J'ai hâte d'essayer ce patch en tout cas, étant un énorme fan des Tales of. Par contre, même question que plus haut, le patch est-il compatible avec la version japonaise? Perso je ne possède que l'UMD japonais et comprenant le japonais je n'ai pas l'intention de me payer la version US/EU, surtout quand on connait la qualité de la traduction US en question. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Kahashi Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 Merci de ton soutien Kikuchi Sinon, de toute façon, il faut avoir l'iso pour qu'il soit en français, donc si tu as déjà le JAP rien ne t'empêche d'avoir le EU (si tu as l'iso c'est légal, si tu ne peut pas lire les isos tu ne pourra pas utiliser le patch, donc ...). Normalement, il sera compatible uniquement avec l'iso de la version EU... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mister_Giragos Posté(e) le 25 novembre 2006 Partager Posté(e) le 25 novembre 2006 braco a cette team !! bravo je veux dire ! ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rzlaie Posté(e) le 26 novembre 2006 Partager Posté(e) le 26 novembre 2006 voici un tuto pour les newbies pr installer le patch http://www.ultimatepsp.fr/forums/t687-%5BTUTO%5D-Intalation-Beta-patch-traduction.html Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
DemonSurf Posté(e) le 26 novembre 2006 Partager Posté(e) le 26 novembre 2006 Bonsoir à tous. Je viens sur ce topic pour poser une question. Que la traduction de l'interface et des dialogues en europe soient restés en anglais, ça ne me pose aucun souci. Je ne doute pas de l'utilité de ce patch pour bien des gens, pour ma part ce n'est pas nécessaire. En revanche... l'éditeur qui a décider de concerver les dialogues audio en anglais ou de ne pas ajouter ceux en jap pour qu'on ait le choix mériterait qu'on lui fasse frire les roubignoles à la fritteuse, puis bouffer sans sauce. Je possède donc mon original européen de Tales of Eternia, ainsi que le dump de la version japonaise. Je souhaites connaître la manip afin d'obtenir un jeu en VOstUS, donc en gros le jeu européen avec les dialogues audio en jap. J'ai déjà avancé dans mes recherches, et je sais que le fichier comprenant les voix audio dans le jeu est : PSP_GAME\USRDIR\dat\s.v dans la version japonaise PSP_GAME\USRDIR\dat\s_us.v dans la version européenne Ceci étant, en changeant l'un par l'autre et refaisant l'iso, il se pose un problème extrèmement génant : il s'avère que ce fichier son n'est qu'un seul et même son, dont le découpage permanent est géré par un autre fichier. Or les dialogues US et JAP ne font pas du tout la même longueur, et ainsi sont mal découpés après cette manip', et c'est une horreur. J'en appelle donc à qui découvrirai (ou aux développeurs du patch TOE) comment résoudre ce problème. Merci. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 26 novembre 2006 Partager Posté(e) le 26 novembre 2006 FF3, c'était moi (et gazeux_snake) Alors bravo ^^ Mais c'est totalement incomparable. On a beaucoup taffé pendant quelques jours, mais ce n'était que de la trad. Les fichiers modifiés directement dans un éditeur hex. Et puis on s'était dit dès le début que ça ne dépasserait pas le stade de la trad menus, vu que la version US allait débarquer rapidement. Sache que, pour ma part, un travail de traduction est toujours louable, aussi "bref" soit-il. La traduction des menus d'un RPG est assez primordiale si l'on veut comprendre où se trouvent les commandes. Je me rappelle avoir joué à Der Langrisser et Super Robot Taisen Gaiden Masoukishin - The Lord of Elemental tout en japonais et les menus n'auraient pas été de trop (avant que je n'apprenne les commandes par coeur). Après, le gros morceau est bien évidemment la trame principale du jeu avant la traduction des dialogues annexes et des descriptions d'objets. Là, le projet Tales of Eternia est un truc structuré, sur lequel ses membres travaillent depuis longtemps... je vous souhaite une bonne continuation Il s'agit en effet de quelque chose de structuré, c'est-à-dire un ou deux programmeurs/ISOhackers et des traducteurs (voire des bêta testeurs). Mais bon : travailler avec un éditeur hexadécimal est déjà une mini structure en soi sauf qu'il n'y a pas de programmeurs et qu'on est du coup relativement plus limité Cela n'enlève rien au travail réalisé. J'ai hâte d'essayer ce patch en tout cas, étant un énorme fan des Tales of. Par contre, même question que plus haut, le patch est-il compatible avec la version japonaise? Perso je ne possède que l'UMD japonais et comprenant le japonais je n'ai pas l'intention de me payer la version US/EU, surtout quand on connait la qualité de la traduction US en question. En théorie, à ce qu'il se disait sur l'ancien forum d'UPSP, le patch final devrait pouvoir s'appliquer indifféremment sur les versions US et Jap. Ainsi, tout le monde pourrait avoir droit aux "merveilleuses" voix jap qui s'apparentent plus à des cris qu'à des voix pour la plupart des gens (puisqu'ils ne comprennent pas un traître mot du japonais, ce qui ne semble pas être ton cas - surtout que la traduction texto de ce qu'ils disent est loin d'être aussi cool dans notre langue maternelle... je crois que c'est l'effet "formule magique" qui donne sa dimension aux voix japonaises chez nous Européens). D'ailleurs, tes compétences en japonais pourraient intéresser pas mal de gens sur la scène de traduction amateure francophone de jeux vidéos console (oui, tout ça ). Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kikuchi Posté(e) le 26 novembre 2006 Partager Posté(e) le 26 novembre 2006 J'avais déjà tenté ce truc il y a, pfiou, longtemps. Mais je n'ai jamais trouvé de solution. Plastik (il me semble), m'avait affirmé que c'était possible et que la team de trad ferait quelque chose, mais apparemment, ce n'est plus trop d'actualité. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant