Invité bitonio6 Posté(e) le 29 août 2006 Partager Posté(e) le 29 août 2006 Ben disons que quand on voit le nombre de RPG vendus en europe comparé au même RPG vendu au japon on peut comprendre que les japonais n'aient pas trop envie de faire des EFFORTS pour adapter leur jeu pour un si petit marché! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Apoc Posté(e) le 29 août 2006 Partager Posté(e) le 29 août 2006 C'est exactement ça le problème. C'est pour ça qu'on peut s'estimer heureux d'avoir des RPG en france (ou en suisse ) même si ils ne sont pas localisés. Et même si ça peut être ingrat pour les non anglophones, perso je préfère un jeu bien localisé UK qu'un jeu FR mal traduit. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité bitonio6 Posté(e) le 29 août 2006 Partager Posté(e) le 29 août 2006 Ben la traduction est un art complex, surtout si l'espace prévu pour le text doit respecter celui de l'origine! Là faut être très inventif parfois pour que le text rentre et reste malgré tout cohérent! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Apoc Posté(e) le 30 août 2006 Partager Posté(e) le 30 août 2006 C'est pour ça qu'on été créé il y'a bien longtemps le hack ASM, etc. Crois moi, c'est pas du tout un problème d'insertion de script. C'est juste le manque de temps aux devs. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité bitonio6 Posté(e) le 30 août 2006 Partager Posté(e) le 30 août 2006 Dommage... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant