_edd_ Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Ton copié-collé ne semble pas correspondre au srt: 979 01:19:25,900 --> 01:19:27,874 Es como tiene que ser. 982 01:19:51,687 --> 01:19:53,589 No irás a Hong Kong, Donc deja faudrait que tout le monde parte du même srt et que ce srt soit certifié en accord avec l'AVI (celui dispo est du divx3). Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kogami-san Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Je sais pas d'ou proviens cette traduction, je m'en suis juste servie pour le time qui était déjà fait sur ce script est sa à était traduit direct à partir de l'oral. Mon divx a l'air d'être le même que le tiens -DivX3 (698mo) 512x416 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mago68 Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Bonjour, 25% de traduit. Kogima-san: Je compare si ton srt est identique à celui que PsyKos m'a fourni.Une fois la traduction on peut comparer sur les passages ambigus. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kogami-san Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Je viens de revoir mon script en faite je voie ou est l'erreur, c'est simplement que le texte est décalé par raport a mon script 982 01:19:51,687 --> 01:19:53,589 No irás a Hong Kong, Voici la traduction qu'il y a: Ce script n'aparais qu'a la ligne 985 chez moi 985 01:19:50,922 --> 01:19:53,030 Tu n'ira pas à Hong Kong, Si tu regarde le time, tu verra que sa correspond Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mago68 Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Bonjour, PsyKos,_edd_ Si vous le voulez je peux déjà mettre ce qui est traduit et ainsi corriger ce qui ne colle pas avec l'image. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
PsyKos Posté(e) le 15 juillet 2006 Auteur Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Moi je le veux bien, histoire de vérifier si tout est raccord. Merci pour votre aide précieuse les gars ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
PsyKos Posté(e) le 15 juillet 2006 Auteur Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Bon, je viens d'avoir les sous titres traduits et je peux vous annoncer que c'est déjà du beau travail. C'est clair et bien timé. Continuez comme ça mes petits Encore une fois bravo pour votre travail. Bonne continuation. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kogami-san Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Mago68 ma proposée de travailler ensemble sur la trad du script (ce que j'ai acepté ). Celà nous permettra de vous proposez une trad des plus fidéle du film "Shenmue The Movie" Ainsi nous allons pouvoir comparé nos deux traductions, afin de se compléter et discuté sur certains passages ambigu. Merci de vaux encouragement Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
_edd_ Posté(e) le 15 juillet 2006 Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Bravo! Je ne parle pas espagnol mais si vous avez besoin d'un relecteur FR, n'hésitez pas. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
PsyKos Posté(e) le 15 juillet 2006 Auteur Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Voilà une partie du script traduit par Mago68 : 1 00:01:35,500 --> 00:01:36,538 Alte ! 2 00:01:39,238 --> 00:01:43,238 Quel courage, Tu ne dois pas savoir qui nous sommes, pas vrai ? 3 00:01:43,038 --> 00:01:45,229 Cela m'est égale de savoir qui vous êtes. 4 00:01:45,429 --> 00:01:47,940 Tu ne peux continuer à menacer des enfants. 5 00:01:50,140 --> 00:01:52,152 Tu crois que tu es forte, hein? (ou: T'es une dure, hein?) 6 00:01:52,352 --> 00:01:55,286 Ce morveux a frappé mon collègue (ou: pote), 7 00:01:54,486 --> 00:01:56,740 au visage avec ce jouet. 8 00:01:56,940 --> 00:01:59,630 C'est pour ça qu'on va lui donner une leçon (ou : correction). 9 00:01:59,830 --> 00:02:01,244 Pourquoi vous ne le laissez pas tranquille ? 10 00:02:00,444 --> 00:02:02,043 Ce n'est qu'un enfant. 11 00:02:02,243 --> 00:02:04,295 Hey, t'es belle, poupée. 12 00:02:04,495 --> 00:02:06,718 Tu veux t'amuser... 13 00:02:06,918 --> 00:02:08,235 Avec nous ? 14 00:02:08,435 --> 00:02:10,369 Ne t'approche pas ! 15 00:02:10,569 --> 00:02:12,411 Ne résiste pas beauté. 16 00:02:12,611 --> 00:02:15,420 N'essais pas de me toucher. 17 00:02:15,620 --> 00:02:17,636 Ca va être sympa. 18 00:02:16,836 --> 00:02:18,336 ¡Nozomi! 19 00:02:19,027 --> 00:02:19,777 Ryo. 20 00:02:22,977 --> 00:02:25,033 Quoi, tu cherches la bagarre ? 21 00:02:26,233 --> 00:02:27,592 Quand tu veux. 22 00:02:30,792 --> 00:02:32,610 Allez, viens perdant ! 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Vous deux, éloignez vous d'elle. 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,129 Compris ? 25 00:02:45,329 --> 00:02:46,788 Oui, d'accord. 26 00:02:50,988 --> 00:02:52,215 Merci Ryo. 27 00:02:54,415 --> 00:02:55,642 Merci Ryo. 28 00:02:58,842 --> 00:03:01,376 Nozomi, Tu dois faire plus attention (ou: tu dois être plus prudente). 29 00:03:01,576 --> 00:03:03,339 Ils allaient le lyncher. 30 00:03:03,539 --> 00:03:06,706 Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types. 31 00:03:06,906 --> 00:03:08,850 Mais... 32 00:03:08,050 --> 00:03:10,729 Fais le pour moi, ok? 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 Ok. 34 00:03:45,400 --> 00:03:46,250 Ine-san 35 00:03:46,450 --> 00:03:47,347 Ine-san! 36 00:03:52,547 --> 00:03:54,638 Ryo-san... 37 00:03:54,838 --> 00:03:57,501 ...je vais bien, mais... 38 00:03:56,701 --> 00:03:59,901 ... Le Maître Hazuki. 39 00:04:02,605 --> 00:04:04,502 Mon Père ? 40 00:04:37,702 --> 00:04:38,793 Fuku San. 41 00:04:38,993 --> 00:04:40,131 Fuku San! 42 00:05:04,331 --> 00:05:05,228 Père! 43 00:05:05,428 --> 00:05:07,089 Reste où tu es, Ryo. 44 00:05:08,289 --> 00:05:13,289 Pour la dernière fois, où est le miroir? 45 00:05:13,489 --> 00:05:15,780 Je n'ai pas l'intention de te le dire. 46 00:05:45,980 --> 00:05:46,580 Père! 47 00:05:46,780 --> 00:05:48,239 Pourquoi... toi...? 48 00:05:52,439 --> 00:05:53,798 Maintenant, tu vas parler. 49 00:05:55,998 --> 00:05:58,383 Tu peux toujours continuer à m'interroger. 50 00:05:58,583 --> 00:06:00,223 Jamais, je te le dirais. 51 00:06:18,423 --> 00:06:20,024 Non, ne le fais pas 52 00:06:21,224 --> 00:06:22,809 Donne moi le miroir... 53 00:06:28,009 --> 00:06:29,370 Sinon... 54 00:06:29,570 --> 00:06:30,797 ...ton fils? 55 00:06:30,997 --> 00:06:31,941 Attends! 56 00:06:33,888 --> 00:06:35,117 Le... miroir 57 00:06:35,317 --> 00:06:36,843 Il est ... enterré. 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,587 Sous le cerisier. 59 00:06:54,787 --> 00:06:56,902 Te souviens-tu de Chao Sung Ming? 60 00:06:57,102 --> 00:06:57,952 Chao? 61 00:06:58,152 --> 00:07:00,571 C'est le nom de l'homme que tu as tué. 62 00:07:02,771 --> 00:07:04,452 C'est pas possible, toi! 63 00:07:05,000 --> 00:07:05,991 Lève toi! 64 00:07:05,992 --> 00:07:08,580 Je vais te laisser mourir comme un guerrier. 65 00:07:17,800 --> 00:07:19,071 Pè... père. 66 00:07:26,271 --> 00:07:28,427 On le tient. 67 00:08:10,627 --> 00:08:11,524 Père. 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,085 Pardonne-moi. 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,816 Pour... te laisser... seul. 70 00:08:23,500 --> 00:08:25,204 Que... que... veux tu dire. 71 00:08:27,000 --> 00:08:27,897 Père! 72 00:08:27,500 --> 00:08:32,500 Tes amis... que l'on tue tes amis... 73 00:08:33,000 --> 00:08:35,640 ... ceux que tu aimes... 74 00:08:36,640 --> 00:08:38,280 ... proche de toi. 75 00:08:42,480 --> 00:08:43,330 Non... 76 00:08:44,000 --> 00:08:45,185 ... père! 77 00:08:47,915 --> 00:08:49,088 Nooooooooon! 78 00:09:44,288 --> 00:09:47,788 Ryo-san, tu devrais continuer à te reposer. 79 00:09:48,988 --> 00:09:50,215 Ca va, ça va bien. 80 00:09:50,415 --> 00:09:52,137 Et toi, comment te sent tu ? 81 00:09:52,337 --> 00:09:56,937 Bien, mais je dois m'occuper, 82 00:09:57,137 --> 00:09:58,861 sinon, je déprime. 83 00:09:59,061 --> 00:10:00,290 Je comprends, 84 00:10:00,490 --> 00:10:02,683 mais, n'en fait pas trop. 85 00:10:04,883 --> 00:10:06,564 Tout vas bien, Ryo-san? 86 00:10:06,764 --> 00:10:10,756 Oui...écoute, j'aimerais avoir des infos sur cet homme. 87 00:10:11,956 --> 00:10:13,185 Cet homme? 88 00:10:13,385 --> 00:10:15,357 Oui, cet homme, Lan Di 89 00:10:15,557 --> 00:10:17,703 De quoi a t il discuté avec mon père? 90 00:10:17,903 --> 00:10:20,122 Lan Di lui a exigé le miroir. 91 00:10:20,322 --> 00:10:22,800 Et ils m'ont sorti du Dojo. 92 00:10:22,800 --> 00:10:25,500 Et les hommes en habit noir? 93 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 As tu entendu leurs noms? 94 00:10:27,700 --> 00:10:29,887 Et bien... je n'ai entendu aucun nom 95 00:10:30,087 --> 00:10:32,631 Je vois, merci, Fuku-san. 96 00:10:35,000 --> 00:10:37,646 Si tu te souviens d'autres choses, 97 00:10:37,646 --> 00:10:38,246 s'il te plait, dis le moi. 98 00:10:38,446 --> 00:10:42,284 Ryo-san, Ryo-san! Où va tu? 99 00:10:42,484 --> 00:10:44,458 Tu ne vas pas les poursuivre? 100 00:10:44,658 --> 00:10:46,115 S'il te plait, NON! 101 00:10:46,315 --> 00:10:49,061 Regarde ce qu'ils ont fait au maître Hazuki. 102 00:10:49,261 --> 00:10:51,343 Ils ont tué mon Père. 103 00:10:51,543 --> 00:10:53,730 Devant mes yeux. 104 00:10:53,930 --> 00:10:55,595 J'aurai ma vengeance. 105 00:11:11,795 --> 00:11:12,692 Nozomi. 106 00:11:12,892 --> 00:11:14,892 Ryo, les choses se sont compliquées pour toi, pas vrai? 107 00:11:14,892 --> 00:11:15,192 Oui 108 00:11:15,192 --> 00:11:17,192 Si je peux faire quelque chose pour toi, 109 00:11:17,192 --> 00:11:18,192 s'il te plait, dis le moi. 110 00:11:18,392 --> 00:11:20,901 Ok, a tu vu une voiture noire ce jour là? 111 00:11:21,101 --> 00:11:22,604 Une voiture noire? 112 00:11:22,804 --> 00:11:23,204 Oui. 113 00:11:23,204 --> 00:11:26,629 Ce n'est pas la voiture qu'on a l'habitude de voire par ici 114 00:11:26,829 --> 00:11:30,072 Tu sais, j'ai remarqué cette voiture qui roulait vite. 115 00:11:30,272 --> 00:11:31,457 C'est vrai? 116 00:11:31,657 --> 00:11:32,407 Oui. 117 00:11:32,607 --> 00:11:34,607 Tu n'as pas vu qui conduisait, pas vrai? 118 00:11:34,607 --> 00:11:36,411 Non, il est passé trop vite, 119 00:11:36,611 --> 00:11:39,304 mais j'ai entendu une rumeur, je crois que Tom 120 00:11:39,504 --> 00:11:42,004 a eu une discussion avec les occupant de la voiture. 121 00:11:42,004 --> 00:11:44,304 Tu veux dire Tom, celui des hots dogs? 122 00:11:44,304 --> 00:11:46,934 Oui, pourquoi me questionnes tu sur cette voiture? 123 00:11:46,934 --> 00:11:49,522 Pour rien, on se reverra. 124 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Ryo... motive toi, veux tu? 125 00:11:51,807 --> 00:11:53,607 ...bien sur...on se reverra. 126 00:12:00,807 --> 00:12:01,945 Hey!, Ryo! 127 00:12:02,145 --> 00:12:05,122 Tom, donnes moi des infos sur les hommes en noir. 128 00:12:05,322 --> 00:12:05,722 Quoi? 129 00:12:06,322 --> 00:12:06,922 Nozomi m'a dis, que vous avez échangé des mots, 130 00:12:07,122 --> 00:12:09,537 avec les occupants de la voiture noire. 131 00:12:09,737 --> 00:12:12,563 Ce sont eux qui ont tué mon père. 132 00:12:12,763 --> 00:12:13,901 Ton père? 133 00:12:14,101 --> 00:12:16,266 S'il te plait, essai de t'en souvenir. 134 00:12:16,466 --> 00:12:18,090 D'accord, je vais essayer 135 00:12:18,290 --> 00:12:21,290 Les occupant de la voiture, comment étaient-ils? 136 00:12:21,290 --> 00:12:25,790 Ok, j'en ai vu à un qui portait un manteau bizarre 137 00:12:25,990 --> 00:12:27,753 Quel style de manteau 138 00:12:27,953 --> 00:12:30,310 Il était très vert, peut être terciopelo, 139 00:12:30,510 --> 00:12:34,897 ou de soie, de style chinois. 140 00:12:35,097 --> 00:12:36,652 Celui la, c'est Lan Di. 141 00:12:36,852 --> 00:12:42,039 Jamais je n'avais vu un regard aussi glaciale. 142 00:12:48,239 --> 00:12:48,839 Comment veux tu être coiffé aujourd'hui 143 00:12:49,039 --> 00:12:51,846 Je ne suis pas venu ici pour me couper les cheveux 144 00:12:52,046 --> 00:12:55,000 Je suis venu pour te questionner au sujet des Chinois 145 00:12:55,200 --> 00:12:56,617 Toi qui es tu...? 146 00:12:56,817 --> 00:13:00,002 Ryo Hazuki, du dojo Hazuki en Yamanose. 147 00:13:00,202 --> 00:13:01,924 Hazuki-san? 148 00:13:02,124 --> 00:13:04,884 Chéri, j'ai lu quelque chose à son sujet dans le journal, 149 00:13:05,084 --> 00:13:07,094 le jour où il a neigé. 150 00:13:07,294 --> 00:13:08,044 Ah! 151 00:13:08,244 --> 00:13:10,888 Je comprends qu'il te soit arrivé beaucoup de choses 152 00:13:11,088 --> 00:13:13,531 Je recherche un Chinois, 153 00:13:13,731 --> 00:13:16,447 Répondant au nom de Lan Di 154 00:13:16,647 --> 00:13:18,647 Bien, je suis d'origine Chinoise de deuxième génération 155 00:13:18,908 --> 00:13:21,411 Je suppose ainsi que je ne vais t'être très utile. 156 00:13:21,611 --> 00:13:24,064 Si tu te réfères à ton père. 157 00:13:24,264 --> 00:13:26,014 Ah! , je vois... 158 00:13:26,214 --> 00:13:27,975 Salut, êtes vous Thiu-san? 159 00:13:28,175 --> 00:13:30,868 Oui, c'est ainsi, que puis je pour toi. 160 00:13:31,068 --> 00:13:33,631 Je recherche un Chinois, 161 00:13:33,831 --> 00:13:36,674 qui se fait appeler Lan Di. 162 00:13:36,874 --> 00:13:39,525 Je présume que par son nom, ma foi il est membre 163 00:13:39,725 --> 00:13:48,130 du cartel du marché noir ou bien de la mafia chinoise. 164 00:13:48,330 --> 00:13:53,108 Quoi? Sont ils en ville? 165 00:13:53,308 --> 00:13:56,236 Ils ont installés leur repère au port 166 00:13:56,436 --> 00:13:59,155 pour contourner la douane et étendre leurs activités. 167 00:13:59,355 --> 00:14:04,880 Essais d'en savoir plus, en demandant aux marins aux alentours. 168 00:14:05,080 --> 00:14:07,230 Eux devraient en savoir plus. 169 00:14:19,430 --> 00:14:22,765 Hey, Ryo! Je ne peux pas te servir de l'alcool, mais assied toi gamin. 170 00:14:22,965 --> 00:14:23,956 Merci. 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,194 Raconte moi. 172 00:14:28,000 --> 00:14:32,237 Shaiyo-san, sais tu où je peux trouver des marins? 173 00:14:32,437 --> 00:14:37,437 Tu ne fais pas referance à de vulgaires marins, vrai? 174 00:14:37,637 --> 00:14:38,037 C'est clair 175 00:14:38,237 --> 00:14:42,467 Essais au Bar de Jazz MJQ ou au Heart beats Bar. 176 00:14:42,667 --> 00:14:44,430 C'est la où ils se réunissent ? 177 00:14:44,630 --> 00:14:46,887 Mais tu dois faire attention. 178 00:14:47,087 --> 00:14:49,723 J'ai entendu qu'ils étaient avec des gens dangereux. 179 00:15:02,923 --> 00:15:03,914 Pardon. 180 00:15:03,114 --> 00:15:04,658 Oui? Quoi?. 181 00:15:04,858 --> 00:15:07,423 Ces hommes la bas, ce sont des marins? 182 00:15:07,623 --> 00:15:12,692 Qui sait, pourquoi tu ne leur demandes pas? 183 00:15:12,892 --> 00:15:15,185 Ne cherche pas les problèmes, compris? 184 00:15:15,385 --> 00:15:16,570 D'accord. 185 00:15:16,770 --> 00:15:18,353 Avez vous une minute? 186 00:15:18,553 --> 00:15:21,938 Hey! Le gamin nous dit quelque chose. 187 00:15:22,138 --> 00:15:23,994 Etes vous des marins? 188 00:15:24,194 --> 00:15:26,736 Umm, possible. 189 00:15:26,936 --> 00:15:29,289 Hey, on fait une partie. 190 00:15:29,489 --> 00:15:30,850 Une partie? 191 00:15:31,050 --> 00:15:34,709 Si tu mets la boule d'un coup, tu gagnes. 192 00:15:34,909 --> 00:15:36,629 Et on répondra a tes questions. 193 00:15:36,829 --> 00:15:38,948 Mais si tu loupes... je gagne. 194 00:15:39,148 --> 00:15:41,267 Tu me payeras un verre, ok? 195 00:15:43,467 --> 00:15:46,383 D'accord. Je dois seulement mettre la boule, non? 196 00:15:54,583 --> 00:15:56,756 Incroyable!!! 197 00:15:56,956 --> 00:16:00,893 Le marché était, que si je réussissais le tir tu me dirais ce que je veux savoir. 198 00:16:01,093 --> 00:16:02,580 Vous êtes des marins? 199 00:16:02,780 --> 00:16:06,037 Noon, nous travaillons à la base. 200 00:16:06,237 --> 00:16:10,025 Les marins pauvres boivent au Heart beats Bar. 201 00:16:10,225 --> 00:16:11,626 Heart beats Bar. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant