Aller au contenu

[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2


Manic

Messages recommandés

Moi je dis un immense IMMENSE MERCI à Hiei de bien vouloir faire une traduction en français de What's Shenmue , en tant que fan de Shenmue ça fait longtemps que j'en rêve, perso pour la version anglaise ça peut attendre, ça serait notre petite vengeance perso pour ne pas avoir eu de Shenmue en français^^, non si quelqu'un veut faire la traduction du français vers l'anglais qu'il la fasse ou je contacterai LanDc de Shenmue dojo et verrai ça avec lui, je vais voir du côté espagnol aussi mais bon faisons déjà la trad en français après on verra.

 

Pour info Mr Yukawa n'est pas décédé que je sache, jamais entendu parler de ça mais il a quitté Sega pour aller diriger une entreprise de fabrication automobile et il est bel et bien vivant, encore heureux c'est sûrement le meilleur président que Sega n'est jamais eu en témoigne les nombreuses pubs où il démontrait ce qu'est l'humilité et l'humour.

 

http://www.youtube.com/watch?v=uHhgkDwRLKo

 

http://www.youtube.com/watch?v=WsknpCVUXK8

 

http://www.youtube.com/watch?v=8v0ckDoUKuQ

 

http://www.youtube.com/watch?v=SbInDkEUq-A

 

http://www.youtube.com/watch?v=gkA2pfT-lsw

 

http://www.youtube.com/watch?v=M7BWcDc2TiQ

 

Il n'est même pas nécessaire de comprendre le japonnais pour apprécier ces vidéos, de plus si certain d'entre vous les regarde vous verrez à quel point Sega misait sur Shenmue dont le nom est cité plusieurs fois dans ces vidéos.

Modifié par Shendream
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas mal le site, putain je savais pas qu'il y avait autemp d'emulateur Dreamcast O_O, demain je les testerais avec le What's Shenmue.

J'avais déjà essayé de booter Shenmue 1 avec DCEmul et Makaron, mais c'était peine perdu. Ils ne sont pas aboutis comparé à nullDC ou Chankast.

 

Je pourrais toujours tester lxdream sur mon Mac, mais je ne pense pas qu'il puisse faire fonctionner le jeu.

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour en revenir à Shenmue 1, on a quelques interrogations, donc MagicSeb, si tu passes dans le coin.

 

Donc, le but, c'est évidemment d'avoir un disque complet (donc avec les 3 pistes audios, celle qui dit qu'il ne faut pas lire la piste 1 sur un lecteur de cd audio, et les 2 des menus).

 

On a les fichiers classiques, et moi j'avais les pistes à part en .wav (pas les bonnes d'ailleurs, mais peu importe). Kogami m'a filé les versions .raw de tes dumps (track02.raw, track04.raw et track05.raw).

 

Seulement, il m'a aussi parlé de fichiers .bin donc il me manque quoi encore exactement ?

 

Ensuite, il m'a fait une explication avec deux pistes .raw mais je suppose que c'est identique pour trois ?

 

Si en faite toi tu a eu le dump décompréssé

 

Le dump ce comporte ainsi

 

Session 1:

Track01.bin

Track02.raw

 

Cette session 1 est lisible via un simple lecteur CD-Rom d'un ordinateur depuis le GD-Rom

 

Session2:

Track03.bin

Track04.raw

Track05.raw

Track06.bin

 

Cette session 2 est pour la dreamcast, ces la ou ce trouve toute les donné du jeux.

 

Donc c'est tout a fais logique de passé de Track02.raw à Track04.raw.

 

Moi j'ai pas mis la piste audio "Track02.raw" celle ou il dit de ne pas mettre ce CD dans une chaine hifi, il te manquera aussi la piste "Track01.bin" de toute facon, je ne sais pas du tout comen la mettre sur le CD-R. A tu déjà testé sous emu en mettan les 3 piste Raw ? Si oui pas eu de problème, tu a bien eu les bonne musique au bonne endroit ?

 

Son explication complète :

 

Pour integrer des CDDA au Backup (exemple avec le GD-Rom 1 de Shenmue I):

 

Logiciel à avoir:

-BINHACK.zip

-CDDAPatcher.exe (Pour les jeux programé via le kit SEGAKATANA uniquement)

-raw2wav.exe (pour écouter les pistes trackxx.raw)

-lbacalc.exe

-cygwin1.dll

-mds4dc.exe

-mkisofs.exe

 

1er étape:

Créer un dossier à la racine de votre Disque dur "a" puis dans ce dossier créer le dossier "data"

Copier tout le jeux déziper dans le dossier "data"

 

2ème étape:

Avec l'aide de lbacalc.exe, nous allons calculer les pistes audio (en .raw seulement), pour ce faire rendez vous sous DOS et tapé

lbacalc track04.raw track05.raw (mettre autemps de trackxx.raw de dispo)

On obtien la valeur 12845

 

3ème étape:

Lancer CDDAPatcher puis allez chercher 1ST_READ.BIN dans le repertoire "data"

Cocher la case "Patch LBA" et indiquer la valeur 12845 (valeur obtenu grace à lbacalc) puis cliquer sur "Patch"

 

4ème étape:

Lancer BINHACK

-mettre 1ST_READ.BIN puis IP.BIN et 12845 (valeur obtenu grace à lbacalc)

 

5ème étape:

Retourner sous DOS et tappé cette comande

mkisofs -C 0,12845 -V test -G IP.BIN -sort sorttxt.txt -joliet -rock -l -o test.ISO data

mds4dc -c final.MDS test.ISO track04.raw track05.raw

 

Et pour finir (toujour sous DOS)

mds4dc -c final.MDS test.ISO track04.raw track05.raw

mds4dc -a OUTPUT.MDS test.ISO (Commande sans piste son)

 

Donc voilà.

 

Car j'ai tilté sous peu mais il faut test avant car le patcheur doit être fait avec les pistes audios tant qu'à faire (et vu que la méthode est différente).

 

Bref, je suis un peu paumé avec ses histoires de .wav, .raw, .bin

 

Il faut quoi comme fichiers exactement pour les 3 pistes audios et quelle est la méthode exacte/parfaite pour que les trois fonctionnent sans problème une fois l'iso regravé sur DC ?

 

Merci.

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, j'ai testé un peu "What's Shenmue" (j'avais une version déjà gravée fonctionnelle en fait) et niveau dialogues, c'est faisable vu qu'il y a des sous-titres.

 

J'ai extrait les sous-titres, c'est vrai qu'il n'y en a pas des masses, donc je verrais ça sous peu.

 

Par contre, il y a un problème d'encodage dans le Japonais (contrairement à Shenmue 1 classique).

 

Peu importe les différents encodages que j'ai pu tester, il manque quelques "lettres".

 

Genre sur la phrase 1 que j'ai sous les yeux, il manque le "no" de "Sono" et il y a à la place un "carré noir". Et d'autres kanjis ne sont pas interprétés correctement (différent du jeu)

 

Ca c'est en "EUC".

 

En Shift-JIS, c'est "illisible".

 

Pareil en New-JIS.

 

En Unicode, c'est le même résultat qu'en "EUC".

 

En UTF-7/8, c'est illisible.

 

Bref, ça pose problème (à moins que ce soit un problème de l'éditeur de sub avec le Japonais), mais ce serait bizarre car il gère celui de Shenmue 1 sans problème (direct en .txt sans modifier l'encodage).

 

Donc là, à part traduire les phrases en jouant, enfin certaines le seront comme ça mais s'il manque des bouts de mots pour certains et des kanjis différents pour d'autre, là ça ne va pas être faisable.

 

Donc à moins que quelqu'un ne règle le problème.

 

Edit : Sinon, j'ai pensé à une autre solution, vraiment pas pratique mais faisable je pense (enfin pour savoir si c'est faisable, va falloir attendre que les idx puissent être recrées). Ce sera un peu chiant à faire, mais bon, si on a pas d'autre choix, c'est mieux que rien. Quoi que, cette méthode suppose qu'un emulateur le fasse tourner, sinon là ce sera quasi mort.

 

Bref, à voir.

Modifié par Hiei-
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai uploadé les mises à jour pour «IDX Creator for Shenmue» (v2.01) et «Shenmue AiO Subtitles Editor» (v1.01).

 

Pour le script de What's Shenmue, je ne sais pas ce que je peux faire. Peut être que si tu me donne un exemple de fichier avec le numéro du sous-titre et le caractère qui ne s'affichent pas correctement, peut être que je pourrai trouver une solution.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

http://www.hiei-tf.fr/FACE-JAP.txt

 

(venant du fichier "\SCENE\80\STREAM\FACE.AFS")

 

Dans un logiciel compatible avec l'affichage du Japonais, le premier dialogue s'affiche ainsi :

 

そ�屡、碎�剴む国より

屬を砒りら現われり

 

Alors que dans le jeu, il est affiché de cette façon :

 

その者、東の遠つ国より

海を渡りて現われり

 

Donc, il y a de gros problèmes dans la correspondance des kanjis et autres entre le jeu et le logiciel.

 

(Par contre, sur Shenmue 1, c'est parfait, donc bizarre).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A la limite, si le jeu fonctionnait sur émulateur, on pourrait modifier chaque sous-titre en rajoutant un numéro (comme j'avais fait à l'époque sur un jeu, mais il y avait très peu de texte), du style :

 

[001] Phrase japonaise

 

[002] Phrase Japonaise.

 

Il ne resterait plus ensuite qu'à jouer au jeu dans l'émulateur et à faire des captures d'écrans, de les traduire puis de reporter la traduction sur le bon dialogue (cf le n°).

 

Ce serait un peu fastidieux mais faisable, mais sur une vraie console, là ce serait trop chiant, surtout que des photos, ça ne serait pas très lisible.

 

Donc à part si les bons caractères arrivent à être affichés au final, je ne vois pas trop comment faire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, je n'ai pas sauté d'étapes.

 

Par contre, je n'ai pas désactivé la modification des caractères, je ne savais pas qu'il fallait.

 

Car pour Shenmue 1 JAP, je pense que ça passe avec de mémoire.

 

Je vais télécharger les deux derniers logiciels histoire d'être à jour, je reteste et je vais voir ce que ça donne.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans la nouvel version de l'éditeur de sous-titres, quand on décoche la modification des caractères pour un jeu, les CSV ne sont plus pris en compte à l'ouverture et à la sauvegarde. Plus besoin de renommer le CSV pour que le programme l'ignore.

 

Il faut absolument décocher l'option avant d'ouvrir le fichier, sinon ça va modifier les caractères et causer des problèmes.

Modifié par Manic
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Contenu similaire

    • Par thoumy
      Bonjour à tous !
       
      Etant nouveau sur ce forum , je voulais savoir si il était possible qu'un ou plusieurs membres traduiseent une rom japonaise en anglais ou en français.
       
      Je pensait notamment a la rom de professeur layton and the last time travel, qu'on ne trouve qu'en japonais à l'heure actuelle alors que plusieurs team de trad jap-fr existent... étonnant vu le succès des deux premiers jeux.
       
      Si ce n'est pas le cas désolé d'avoir ouvert un topic pour rien.
    • Par frumos
      Bonjour, je me suis fait livré en import le jeu Fullmetal Alchemist : Curse of the Crimson Elixir. Je voudrais savoir si en extrayant le jeu en iso sur mon ordinateur il m'était possible de modifier les textes de l'anglais au français, de faire une traduction quoi. Merci d'avance pour vos réponses.
    • Par jeffreycarrera
      Je vends l'intégralité de ma collection Dreamcast, en parfait état de fonctionnement, pour des heures et des heures de bonheur!
       




      Paiement :
       

      Paypal
      Chèque
      Virement

      Livraison :
       

      Remise en main propre : gratuit
      Colissimo Suivi : 12€
      Colissimo Recommandé R2 : 15€

      Expédition sérieuse, emballé avec soin.
       
      Console:
       

      Console Dreamcast - version PAL Française, 50/60Hz, MODEL HKT-3030, modem 56K - fonctionnement 5/5

      Cordon d'alimentation
      Cordon vidéo PERITEL

      Accessoires:
       

      Manette officielle SEGA
      Manette Flash Fire bleu avec fonction Turbo
      Carte mémoire officielle SEGA avec écran LCD
      Carte mémoire de haute capacité - 4 Mega

      Les jeux :
       

      Shenmue 1 - au complet, parfait état
      Shenmue 2 - parfait état, au complet sauf notice

      Resident Evil Code : Veronica - au complet, parfait état, boitier légérement cassé

      Hydro Thunder - au complet, parfait état
      Virtua Tennis - au complet, parfait état
      Dynamite Cop - au complet, parfait état
      Metropolis Street Racer - au complet, parfait état
      Soul Calibur - au complet, parfait état
      Suzuki Alstare Extreme Racing - au complet, parfait état
      Toy Story 2 - au complet, parfait état
      Sega NBA 2k2 - au complet, parfait état
      Virtua Fighter 3TB - au complet, parfait état
      Jet Set Radio - au complet, parfait état
      Ready 2 Rumble Boxing 2 - au complet, parfait état
      HeadHunter - parfait état, manque la notice

      Cette vente est aux enchères sur eBay mais vous pouvez me faire une offre direct.
       
      Je ne veux aucunement brader, faites moi une offre sérieuse!
       
      Merci!
  • Statistiques des membres

    23 028
    Total des membres
    1 033
    Maximum en ligne
    Subaru
    Membre le plus récent
    Subaru
    Inscription
  • Statistiques des forums

    128,1 k
    Total des sujets
    1,7 M
    Total des messages
×
×
  • Créer...