Kyrax Posté(e) le 21 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 21 juin 2006 relis la première phrase du tuto... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sutekidane Posté(e) le 22 juin 2006 Partager Posté(e) le 22 juin 2006 désolé mais sa ne m'aide pa trop il me suffit d'un oui ou non Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kyrax Posté(e) le 22 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 22 juin 2006 oui et non tu peux le faire avec ça mais le tuto n'est pas fait pour ça. télécharge l'archive, suis le tuto et tu comprendras... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kyrax Posté(e) le 23 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 23 juin 2006 Attention cetains bugs ont été découverts avec la dernière release, RDV sur le post de MaPomme pour les connaître: https://preprod.metagames.fr/forums/liremessage.php?msg=718233 ils ne devraient pas tarder à être corrigés Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kyrax Posté(e) le 26 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 26 juin 2006 Alors que je me remets tout doucement de mon week end festif, quelle surprise en revenant ici! Non seulement les bugs sont corrigés mais en plus la gui est déja prête!!! je vais donc remettre tout ça à jour Autre chose, j'ai le plaisir de vous annoncer que prochainement la gui sera tout en Français, j'en ai parlé à thereal_zap et il va ressortir la version fr dès que je lui aurais envoyé la traduction : [b]Kyrax[/b] hdl_patch 07c GUI in others languages ---> never? ---> later? ---> with help? [b]thereal_zap[/b] i hadn't planned on it. something to think about i suppose. but i would definitely need help with the language text for each label. so if you (or anyone else) wants to put the time in making language translations, i'll see about putting them in. (shouldn't be a problem if i have all the texts) Afin de se mettre d'accord, je posterai d'abord ici ma proposition de traduction et nous discuterons éventuellement des corrections possibles, surtout que je suis loin d'être une bête en English la suite pour bientôt... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yoshee Posté(e) le 26 juin 2006 Partager Posté(e) le 26 juin 2006 Bonne intiative que celle de la traduction On sera la pour t'aider t'en fais pas Tous ensemble, on n'arrivera à obtenir quelque chose de correct Quoique mon anglais n'est pas non plus tres tres fort Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kyrax Posté(e) le 26 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 26 juin 2006 Voilà une première version, n'oubliez pas qu'il faut que le texte puisse tenir dans l'interface (je pense pas que thereal_zap ai envie de se retaper une nouvelle interface juste pour une trad...) et c'est pour cela que j'ai raccourci au mieux certains mots, c'est loin d'être facile car pour une phrase de 4 mots en anglais il en faut parfois le double pour obtenir quelque chose de compréhensible en français... Quand c'etait possible j'ai apporté quelques précisions supplémentaires. Pour faire simple, j'ai classé par onglet, essayer de comparer avec la gui devant les yeux: HDL files: [b]fichiers HDL[/b] Unpacked HDL File: [b]HDLoader non compressé[/b] Original/Packed HDL file: [b]HDLoader original/compressé[/b] Patched File info: [b]Info fichier patché[/b] FileName: [b]Fichier[/b] ************************************************* Core Patches: [b]Patches du noyau[/b] No disc seek...: [b]Pas de recherche disque pendant le chargement (empêche les V9 de bloquer)[/b] V12/V13 PSTwo support...: [b]Détéction correcte du formatage (pour les V12/V13)[/b] Stop cdvd-drive motor...: [b]Stopper le cd/dvd après le chargement (UNIQUEMENT en cas de boot depuis un cd)[/b] Bigger game list: [b]Liste de jeux plus grande (affiche plus de jeux dans le menu)[/b] Force into NTSC...: [b]Force l'affichage NTSC en plein écran sur les machines PAL[/b] LBA patch 48 bits...: [b]Patch LBA 48 bits (pour les HDD de 128 Gigas à 2 téraoctets)[/b] Compatibility options update: [b]Mettre à jour les options de compatibilité (accessible via touche SELECT)[/b] ************************************************** Compatibility Patches: [b]Patches de compatibilité[/b] Enable UDMA Patch: [b]Activer patch UDMA[/b] UDMA Options: [b]Vitesse UDMA[/b] Enable MDMA Patch: [b]Activer patch MDMA[/b] MDMA Options: [b]Vitesse MDMA[/b] (U/M)DMA-transfermode selector: [b]Sélécteur (U/M)DMA au démarrage[/b] DMA Selector Delay Value: [b]Délai d'affichage du sélécteur[/b] More CrazyC Patches: [b]Patches de CrazyC[/b] CDVDSTM.irx patch: [b]Patch CDVDSTM.irx[/b] HDD Anti-Spindown Fix: [b]Fix anti-arrêt du HDD[/b] ToxicOS v0.2 Core Patches: [b]Patch ToxicOS v0.2 (actuellement dépassé ) [/b] ToxicOS Core Patch: [b]Patch ToxicOS[/b] ****************************************** Customization: [b]Personnalisation[/b] Enable Translation: [b]Activer traduction[/b] Translation Languages: [b]Language traduction[/b] Image Patching: [b]Personnalisation arrière-plans[/b] Patch Splash Image: [b]Image du chargement (512x448_bmp 24bits)[/b] Patch Main Image: [b]Image du menu (512x448_bmp 24bits)[/b] Patch button Image: [b]Image du bouton (128x64_tga)[/b] Position screen (xx,yy...): [b]Position écran (xx,yy en héxa)[/b] Swap X/O buttons (Japanese...): [b]Inverser boutons X/O (à la Japonaise)[/b] Texts Patching: [b]Personnalisation texte[/b] Patch texts: [b]Changer textes (texts_new_options.txt)[/b] Font Patching: [b]Personnalisation police[/b] Patch font : [b]Changer police (bmp-dat)[/b] Color Patching: [b]Personnalisation couleurs[/b] Patch colors: [b]Changer couleurs (colors.txt)[/b] ****************************************************** Other Patches: [b]Autres patches[/b] gvn ChildProof Patches: [b]Patches de sécurité[/b] Disables SELECT...: [b]Empêcher l'accès aux modes et au menu dans HDloader[/b] *********************************************************************************************** Pack ELF File when finished: [b]Compresser fichier elf à la fin[/b] Use Unpacked HDL as sourcefile:[b]Source: HDL décompressé[/b] Use Original HDL as source File: [b]Source: HDL original[/b] Apply Patches: [b]Appliquer[/b] Load Config file: [b]Charger préférences[/b] Save Config file: [b]Sauver préférences[/b] About: [b]à propos[/b] Preview Images: [b]Aperçu[/b] Extract Resources: [b]Extraire ressources[/b] Decrypt only: [b]Decrypter[/b] Si vous voyez d'énormes conneries et que vous avez des corrections à apporter c'est le moment!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MaPomme Posté(e) le 26 juin 2006 Partager Posté(e) le 26 juin 2006 . "HDL original comme source": je préfère : "Source = HDL original" Le reste est de l'orthographe: - laisse le e dans le mot "patches" au pluriel - revois tes "é", tu as tendance à en mettre là où un "e" est attendu ( "compressé" ) corepatch = "patch du noyau" ? En tout cas, "patch nucléaire", qui est la traduction exacte, ne passera pas. . Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kyrax Posté(e) le 26 juin 2006 Auteur Partager Posté(e) le 26 juin 2006 C'est révisé, si personne ne vois d'autres détails à corriger je transmets la trad. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
-VonVon- Posté(e) le 26 juin 2006 Partager Posté(e) le 26 juin 2006 Wolala!! Voila enfin ce post je l'ai chercher longtemps Merci les gens Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant