Invité Invité Posté(e) le 1 décembre 2004 Partager Posté(e) le 1 décembre 2004 Je suis de cet avi quoi ... c'est pas bien compliqué ! Mais fau juste savoir ou se trouve les sous titres une idée ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 1 décembre 2004 Partager Posté(e) le 1 décembre 2004 Si tu parle japonais, traduit nous Dragon quest 8 , et tu sera béni. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 Ah oui dragon quest, c'est frustrant en japonais. Et on sait même pas quand il sortira aux us (s'il sort) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 le jeu sort dans 3 mois, si tu crois qu'en 3 mois tu pourras tout traduire tu reves (regarde un peu les fansubbers tu comprendras) le mieu est d'attendre la version jap et la version fr et de faire un mix des 2 c-a-d la version fr avec les voix jap ou la version jap avec les sous titres fr, la on aurait qq chose de bien Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 Les fansubbers traduisent du japonais et oralement et ils doivent faire la synchro. MGS c'est par écrit et de l'anglais et pas de synchro à faire je pense Digital devil saga ça a l'air pas mal, 15 février 2004 aux us. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 moi j'aimerai bien des sous titre FR sur la version JAP.... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 thexx t'es fou, aucun groupe de fansub francais ne trad du jap au fr, ils le font tous du l'anglais en fr avec les raw et les versions us donc ya qu'a trad de l'anglais (et meme pas oralement) et la synchro est deja faite sur les versions us Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 ah ouais tu parlais des fansubs français. et ils mettent combien de temps pour traduire un episode? nan parce que là c'est beaucoup plus simple. faut quand même qu'ils repiquent la synchro des us, parce que les sous titres sont intégrés dans la majorité des fansubs. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 ben par exemple pour les episodes de naruto ils font ca en une jounée voire 2 maxi mais bon c naruto lol c bien plus rapide que la majorité des fansubs, et puis bon c du fansub c pas un boulot qu'ils ont les gars non plus sinon ils repiquent forcement la synchro des versions us vu qu'ils traduisent les sous-titres present sur ces meme version apres il n'y a plus qu'a appliquer les sous-titres sur la raw (version original sans ST) avec les times de la version us Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Invité Posté(e) le 2 décembre 2004 Partager Posté(e) le 2 décembre 2004 Ouais ça implique de réencoder et de repiquer les times. Comme ils sont plusieurs ça met une journée c'est logique. Mais juste pour la traduction de l'anglais au français un episode ça se fait bien en à peu près une heure. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant